钱德拉
_
Чандра
примеры:
婆罗丹都·哈里什钱德拉(1850-1885, 印度印地语作家)
Бхаратенду Харишчандра
满脑子都是德拉诺的钱
Деньги на Дреноре – не дребеденьги
伊德拉希望你别再计较积欠的所有酒钱。
Иддра просит тебя забыть о том, что ты ей должен.
如果你想知道坎德拉的事,得先付我一点钱。
Если хочешь узнать про Кендру, гони деньги.
嘿,见钱眼开,恩德拉赫。完美的第七代皮条客。该靠鬼鬼来表演了!
Эй, деньгастый. Эндрахт. Блистательный делец-хлопотун в седьмом поколении. В эфире «Время мутить дела со Смекалочкой»!
你会把找到的东西都交给德拉丝的,对吧?这些都是我们祖传的东西,不管是否值钱,都应该由我们家族保管。
Надеюсь, все находки ты отдашь Делас. Все, что принадлежало нашим предкам, должно оставаться в семье, даже если это обычные безделушки.
所以……我只打算把材料集齐,把它们交给卡桑德拉,再多给点钱做成皮带,然后自己吃掉差价。
Так что... Я просто добуду материалы, отдам их и часть золота Кассандре, чтобы она сделала пояс, а остаток гонорара возьму себе.
一个真正的诺德人应该敢作敢当才对。不过这样起码伊德拉能拿到钱。谢谢你,请转告她,我会没事的。
Настоящий норд сам бы все уладил, но так хоть Иддра получит свои деньги. Спасибо. Скажи ей, что у меня все будет хорошо.
一个正宗的诺德人应该敢作敢当才对。不过这样也好,起码伊德拉能拿到钱了。谢谢你,回去转告她,我不会有事的。
Настоящий норд сам бы все уладил, но так хоть Иддра получит свои деньги. Спасибо. Скажи ей, что у меня все будет хорошо.
希鲁斯·瓦休斯花钱请我去从三个人的手中获取三块梅鲁涅斯的利刃碎片。德拉斯库拉持有饰头,甘泽尔持有刀刃,而乔尔根则持有刀柄。
Сил Весул готов заплатить, если я смогу добыть для него три части Бритвы Мерунеса у нынешних владельцев. Драскуа владеет навершием, Гунзул - обломками клинка, а Йорген - рукоятью.
希鲁斯·维西欧斯花钱请我去从三个人的手中获取三块梅鲁涅斯的利刃碎片。德拉斯库拉持有剑柄宝石,甘泽尔持有刀刃,而约尔根则持有剑柄。
Сил Весул готов заплатить, если я смогу добыть для него три части Бритвы Мерунеса у нынешних владельцев. Драскуа владеет навершием, Гунзул - обломками клинка, а Йорген - рукоятью.
我不喜欢那些外国垃圾。好酒都是蒙迪产的,有时候我喜欢来上一点南格拉德的伏特加。克吉克不值几个钱,但是他们很懂怎么酿酒。
Я эту иноземную мочу в рот не возьму. Нормальное бухло делают в Мунди, хотя иногда я не против пропустить стакан юго-граадской водки. Гойко, конечно, говна не стоят, но в выпивке разбираются.
我正在寻找珍贵的宝物。那种可以揭开德拉诺最伟大的历史之谜,让热砂保护协会赚的盆满钵满的宝物。姑娘们都爱钱,你懂我的意思吗?
Я ищу ценные артефакты. Те, которые помогут раскрыть величайшие тайны Дренора и принесут Археологическому обществу Хитрой Шестеренки кучу бабла. А ведь дамочки обожают бабло, смекаешь, о чем я?
如你所知,克吉克人非常具有奴性,特别是在他们遇到有钱人的时候。种族科学家设想过——要是让塞美尼人和克吉克人杂交的话,就会诞生出一个兼具塞美尼人力量和格拉德人奴性的超级劳工……
гойко, как ты знаешь, крайне сервильны. особенно когда встречают богатого человека. расовые ученые исследовали возможность скрестить семенинца С гойко, чтобы получить сверхрабочего С семенинской силой И граадской сервильностью.
пословный:
钱 | 德 | 拉 | |
1) деньги; монета
2) цянь, десятая часть ляна (таэля; также счётное слово)
3) яп. сен (1/100 часть иены), кор. чон (1/100 часть воны) 4) цянь (весовая единица, 1/10 часть 两 ляна)
5) родовая морфема, обозначающая поступившие или ассигнованные целевые денежные средства
1) Цянь (фамилия)
2) qián арх. винная чара
3) jiǎn арх. заступ, лопата
4) Чон, Чжон, Тен (корейская фамилия)
|
1) нравственность; добродетель; мораль; этика; добродетельный
2) доброта, добро; благодеяние; милость
3) сокр. Германия; германский; немецкий
|
1) тянуть, тащить; растягивать; вытягивать
2) перевозить
3) вести за собой; привлекать; втягивать; впутывать
4) играть (на смычковых инструментах)
5) испражняться
II [lá]резать; разрезать
|