钱滚钱
qián gǔn qián
деньги делают деньги
qián gǔn qián
Money begets money.примеры:
需要钱滚钱啊。在另一头有金银财宝等着我,但是没有资金根本无法开始。
Чтобы заработать деньги, нужно вкладывать деньги. На другом конце их уйма, но мне не на что до них добраться.
把这笔钱滚里头
включить сюда и эту сумму
好了,猎魔人,拿了钱滚吧。
Лады, ведьмак. Забирай кассу и уматывай.
他的钱在三两年内便滚滚流失了。
His money cascaded away in a couple of years.
半个天际都已落入我们手中,钱财也开始滚滚而来了。
Мы уже прибрали к рукам половину Скайрима, и деньги текут рекой.
пословный:
钱 | 滚 | 钱 | |
1) деньги; монета
2) цянь, десятая часть ляна (таэля; также счётное слово)
3) яп. сен (1/100 часть иены), кор. чон (1/100 часть воны) 4) цянь (весовая единица, 1/10 часть 两 ляна)
5) родовая морфема, обозначающая поступившие или ассигнованные целевые денежные средства
1) Цянь (фамилия)
2) qián арх. винная чара
3) jiǎn арх. заступ, лопата
4) Чон, Чжон, Тен (корейская фамилия)
|
гл. А
1) набегать, быстро накатываться (о воде, волнах); клокотать, бурлить, кипеть; кипящий, бурлящий
2) катиться, вертеться, вращаться 3) разг., груб. катиться (отсюда); выкатиться вон, убраться восвояси; убирайся (вон)!, катись!
4) обшивать (кантом, каймой); см. 绲
гл. Б
1) катать, катить
2) вм. 磙 (укатывать, трамбовать)
3) включать, присоединять (деньги)
* ругаться, ссориться, вздорить (между собой)
|
1) деньги; монета
2) цянь, десятая часть ляна (таэля; также счётное слово)
3) яп. сен (1/100 часть иены), кор. чон (1/100 часть воны) 4) цянь (весовая единица, 1/10 часть 两 ляна)
5) родовая морфема, обозначающая поступившие или ассигнованные целевые денежные средства
1) Цянь (фамилия)
2) qián арх. винная чара
3) jiǎn арх. заступ, лопата
4) Чон, Чжон, Тен (корейская фамилия)
|