钱用在刀口上
_
比喻钱用在合适的地方。 官场现形记·第二十五回: “钱用在刀口上才好, 若用在刀背上, 岂不是白填在里头? ”
qián yòng zài dāo kǒu shàng
比喻钱用在合适的地方。
官场现形记.第二十五回:「钱用在刀口上才好,若用在刀背上,岂不是白填在里头?」
пословный:
钱 | 用在 | 刀口 | 上 |
1) деньги; монета
2) цянь, десятая часть ляна (таэля; также счётное слово)
3) яп. сен (1/100 часть иены), кор. чон (1/100 часть воны) 4) цянь (весовая единица, 1/10 часть 两 ляна)
5) родовая морфема, обозначающая поступившие или ассигнованные целевые денежные средства
1) Цянь (фамилия)
2) qián арх. винная чара
3) jiǎn арх. заступ, лопата
|
1) лезвие, остриё, режущий край, острая сторона (напр., ножа)
2) (ножевая) рана; надрез
3) перен. самое важное (необходимое)
|
1) верх; верхний; сверху
2) прошлый; предыдущий
3) первый
4) высший; лучший
5) послелог на; в
6) в; в области; в отношении
7) подниматься на; входить 8) идти; направляться
9) предлог к; в; на
10) поместить (напр., на доску почёта); напечатать (в газете)
11) заряжать; заправлять (напр., машину)
12) заводить (пружину); натягивать (струны)
13) вносить (напр., налог); подавать (напр., жалобу)
14) глагольный суффикс, обычно указывающий на
а) движение вверх
б) результативность действия
|