铁主意
tiězhǔyì, tiězhúyi
твёрдое мнение, непоколебимая мысль, железная установка
unshakable determination
примеры:
在我改变主意把你关进铁牢之前,你趁早逃走吧……
Лучше проваливай, пока я не передумал и не заковал тебя в кандалы...
你在找废铁吗?还是你改变主意,想要把饮料哥卖给我了?
Ищешь лом? Или ты все-таки продашь мне "Собутыльника"?
搭电梯走入钢铁兄弟会的埋伏反正也不是什么好主意。
Ха. Мы бы все равно не поехали на лифте прямиком в засаду Братства.
你改变主意了吗?打铁帮那帮人可能还持有你要找的阻尼棒。
Что-то заставило тебя передумать? Демпфирующие спирали, которые тебе нужны, наверняка еще у Кованых.
改变主意了吗?跟我来。我要去河木镇,沿着路走就到了。我叔叔是那里的铁匠。
Не думал, что ты вернешься. Пошли. Я иду в Ривервуд. Он дальше по дороге, а мой дядя Алвор там кузнец.
尼克还没回来。你该不会改变主意,要答应我去公园街地铁站找他了吧?
Ника все еще нет. Вы уже пробовали поискать его у станции "Парк-стрит"?
пословный:
铁 | 主意 | ||
1) железо; железный
2) перен. крепкий; железный
|
1) сущность, суть
2) мнение
3) решение
4) мысль, идея, план, предложение
4) * мысли правителя (государя)
|