铁钳子
такого слова нет
铁钳 | 钳子 | ||
1) клещи; щипцы; плоскогубцы, пинцет
2) сев. диал. серьги
3) см. 钳徒
4) клешня (напр., у краба)
|
в примерах:
用钳子把烧红的铁钳住
grip a piece of red-hot iron with a pair of tongs
一副结实的铁匠钳子。
Прочные кузнечные щипцы.
用钳子把烧红的铁夹住
grip a piece of red-hot iron with a pair of tongs
女士!这些颈圈不是铁做的!你瞎了吗?可怜见的,不适合用我这灌注了秘源的钳子。向我鞠躬!向这个岛上最强大的秘源术士鞠躬吧!
Женщина! Эти ошейники – не из ЖЕЛЕЗА! Ты что, ОСЛЕПЛА? Бедняжка, ты мне даже напитанную Истоком клешню пожать недостойна. ПРЕКЛОНИСЬ предо мной, ПРЕКЛОНИСЬ перед самой могучей колдуньей этого острова!
阿尔菲,我最亲爱的阿尔菲...死了!噢,或许也是个好归宿,但我是多么的想念他啊!比约恩的锤子、钳子还有铁砧,真是沉得要命!
Алфи, милый Алфи... мертв! О, может, это и было милосердно по отношению к нему, но как же мне будет его не хватать! Молоты, клещи и наковальни Бьорна ужасно тяжелые!
哈!只是口头说说而已!我的钳子能夹断铁枷锁,就和夹断你这小脑壳上的头发一样易如反掌!而你这五个指头的爪子能做什么呢?什么也做不到!
Ха! Слова, простые слова! Моим клешням разрезать железные оковы не сложнее, чем состричь волос с твоей глупой башки. А на что способны твои пятипалые лапы? НИ НА ЧТО!
哈!只是口头说说而已!我的钳子能夹断铁枷锁,就和夹断你这小脑壳上的头发一样易如反掌!而你这五个指头的爪子能做什么呢?什么也做不到!只能靠帮忙!
Ха! Слова, простые слова! Моим клешням разрезать железные оковы не сложнее, чем состричь волос с твоей глупой башки. А на что способны твои пятипалые лапы? НИ НА ЧТО! Тебе наверняка помогли!