铃兰花
_
flores convallariae
flores convallariae
примеры:
“好吧,所以铃兰花……不是你留的……”(总结。)
«Ладно, значит... ты не оставляла ландыши...» (Подвести итоги.)
那个该死的∗铃兰∗,金,那些花。
Сраные ∗ландыши∗, Ким. Цветы.
连野花都没有吗?比如说……铃兰?
Даже полевые цветы? Ландыши... например?
那个该死的∗铃兰∗,坤诺,那些花。
Сраные ∗ландыши∗, Куно. Цветы!
“铃兰还没有开花,不是吗,”警督快速地发问到。
«Ландыши ведь еще не расцвели, верно?» — быстро спрашивает лейтенант.
你用指尖捻起一朵白花,其余的都随风飘散。是铃兰!
Тебе удается схватить один-единственный белый цветок. Остальные уносит ветер. Это ландыш!
“被害人的窗户背后就有铃兰。”(把干花那给他看。)
«За окном у жертвы были ландыши». (Показать ему засохший цветок.)
“铃兰不仅仅是花——它们……是大革命的……象征。”(硬扛过疼痛。)
«Это были не просто цветы... это... символ... революции». (Сражаться с болью.)
“∗铃兰∗对你来说有什么意义吗,雷内?”(把花拿给他看。)
«Скажи, Рене, тебе ∗ландыши∗ о чем-нибудь говорят?» (Показать ему цветок.)
“该死的铃兰……”他看着绽放的花田:“整座小岛都要跟它们一起变白了……”
«Проклятые ландыши...» Он смотрит на цветочное поле. «Весь остров теперь белый...»
“该死的铃兰……”他看着身后盛开的花田。“整座小岛都要跟它们一起变白了……”
«Проклятые ландыши...» Он смотрит на цветочное поле у тебя за спиной. «Весь остров теперь белый...»
“雷内去世真是太糟糕了,我本来还想问问他铃兰的事……”(把花拿出来。)
«Жаль, что Рене больше нет. Я хотел спросить его о ландышах...» (Показать цветок.)
这是你抓住的野花——就是你在飞旋旅社顶层发现的那一束铃兰中的一朵。花瓣在你的口袋里很快就脱落了。
Цветы, которые ты подхватил, — один из букетов ландышей, обнаруженных на крыше кофейни. У тебя кармане они быстро теряют лепестки.
“这是伊苏林迪百合。”警督调整了一下自己的眼镜。“叫做‘铃兰’,或者大革命期间也叫‘露西尔的眼泪’。女孩们曾经会把这种花别在士兵们的胸口,然后目送他们走向战场。”
«Это островалийская лилия». Лейтенант поправляет очки. «Во время революции ее называли „майским колокольчиком“ или „слезами Люсиль“. Девушки прикалывали эти цветы к одежде солдат, отправляющихся в бой».
пословный:
铃兰 | 兰花 | ||
1) орхидея; цветы орхидеи
2) бот. цимбидиум зеленеющий (Cymbidium virescens Lindl.)
|