铸甲师
_
Мастер брони
примеры:
乌瑞恩国王命令皇家铸甲师为你打造一件特殊的武器以示表彰。
Чтобы поощрить за успехи, король приказал придворному кузнецу изготовить оружие специально для тебя.
把强酸带给我,我就证明给你看我比费格斯强。而且我还可以帮你铸造盔甲,还有很多别的东西,都是其他铸甲师造不出来的。
Принеси мне кислоту, и я докажу, что я лучше Фергуса. И я смогу сделать для тебя такие латы, каких не сделает никто другой.
在陶森特期间,杰洛特发现了一张由铸甲师张贴的告示。对猎魔人来说,装备可以决定生死,而且跟铸甲师搞好关系绝对有好处,因此我们的主角短暂思考之后,就决定前去拜访那位工匠。
Пребывая в Туссенте, Геральт наткнулся на объявление оружейника, который искал себе компаньона. Для ведьмака хорошие доспехи - это вопрос жизни и смерти, а сотрудничество с хорошим оружейником всегда себя окупает. Так что наш герой, недолго думая, решил навестить мастера.
猎魔人和铸甲师,他们俩的运气都很差。
Ведьмак и оружейник. Обоим чертовски не повезло.
终于,在无数次的试炼与磨练之后,杰洛特总算凑齐了一个猎魔人学派的所有图纸,让铸甲师能铸造出一整套宗师级装备。拉法葵十分喜悦,他总算能铸造对得起已故恩师的顶级猎魔人装备。
После многих приключений Геральту удалось найти все чертежи одной ведьмачьей Школы, которые позволяли бы изготовить полный гроссмейстерский комплект снаряжения. Лафарг не находил себе места от радости. Наконец-то он мог исполнить свою мечту и приступить к работе. В том, что у него получится снаряжение, достойное истинного мастера, у него не было никаких сомнений.
可是到头来,人们还是管他叫“大师”。没有任何人会觉得我是技艺高超的铸甲师─我是人类,又是女人,只能做雇工。换成是矮人铁匠,事情就截然不同了…
Но как доходит до расчетов, то "мастером" зовут его. Кто поверит, что человек - тем более, женщина, - может быть хорошим оружейником? А краснолюд-кузнец - другое дело.
这样啊。那好吧,我得工作了。不过你要是决定帮我忙的话…我就给你铸造盔甲,还有很多别的东西,都是其他铸甲师造不出来的。
Понимаю. Так или иначе, я берусь за работу. Но если ты все-таки принесешь кислоту... я буду ковать для тебя латы. Такие, каких не сделает никто другой.
我听说过他的名字,据说他是最好的铸甲师。
Слышал. Говорят, он был самым лучшим.
我父亲也是铸甲师。我年轻时在他身边帮忙,接着便开始自己打造装备。有一次泰恩赛尔大师看到我的作品,就打算收我为学徒。
Мой отец ковал доспехи. А я с детства ему помогал. Мастер Тиенсаэль как-то увидел мою работу и предложил пойти к нему в ученики.
最终,杰洛特顺利地解决了夫妻俩的争执,墓园里的夜间噪音也因此消失。他将刘易斯·科伦汀的骨灰放到了另一间墓室里。杰洛特现在可以迎接委托中最令人开心的部分,正是领取酬金。他得到的报酬比预料中还要丰厚,除了雇主付的钱,他还从路易斯·科伦汀那里得到一把好剑。不过,那把剑并非路易斯亲手给他,而是某次打牌输给路易斯的铸甲师交给杰洛特。不过,对他来说,谁给的都一样。
Все же ведьмак положил конец супружеским ссорам, а тем самым и ночному шуму, перенеся урну с прахом Марго в другую гробницу. Осталась самая приятная часть задания - получить награду. Она оказалась даже больше, чем Геральт предполагал сначала. Кроме платы от заказчика, ведьмак получил также великолепный меч от Луи де Корентена. Собственно, не от него, а от оружейника, которого Луи некогда обыграл в карты, но для Геральта не было никакой разницы.
一年之前,公国铸甲师巴托洛梅·劳奈得到了一张猎魔人装备图纸,请我辨认真假。
Год назад княжеский бронник де Лонэ обратился ко мне с просьбой подтвердить подлинность присланного ему ведьмачьего чертежа.
在寻找猫学派宗师级装备的图纸时,杰洛特意外发现了一段具有悲剧结局的故事。猎魔人在某个下午登门拜访了一位铸甲师,这趟冒险就此展开…
Поиски чертежей, позволяющих изготовить гроссмейстерский доспех Школы Кота, навели Геральта на след трагической истории. Она началась с визита в поместье одного оружейника...
没错!事先提醒你这不是猎魔工作,但我相信你肯定很感兴趣。我是铸甲师,我多年以来都一直在寻找最高级的宗师级猎魔人盔甲图纸。
А то! И речь не об охоте на чудовищ, но тебе будет интересно. Я кузнец. И давно уже разыскиваю чертежи ведьмачьего доспеха невероятной прочности - уровня великого мастера.
最终,杰洛特顺利地解决了夫妻俩的争执,墓园里的夜间噪音也因此消失。他将刘易斯·科伦汀的骨灰放到了另一间墓室里。杰洛特现在可以迎接委托中最令人开心的部分,正是领取酬金。他得到的报酬比预料中还要丰厚,除了雇主付的钱,他原本还应该从路易斯·科伦汀那儿拿到一把好剑。要不是那铸甲师说服他一起打场昆特牌,他的冒险就能划下完美的句点…
Все же ведьмак положил конец супружеским ссорам, а тем самым и ночному шуму, перенеся урну с прахом Марго в другую гробницу. Осталась самая приятная часть задания - получить награду. Она оказалась даже больше, чем Геральт предполагал сначала. Кроме платы от заказчика, ведьмак получил от Луи де Корентена сведения, как добыть великолепный меч. И все бы закончилось благополучно, если бы Геральт не поддался на предложение оружейника и не сыграл партеечку в гвинт.
杰洛特与拉法葵达成交易,他为拉法葵找到图纸,拉法葵则会安居图纸替猎魔人打造装备。各位应该要知道,这位铸甲师的毕生梦想就是制造出最完美的猎魔人装备。如能达成这个梦想,就代表拉法葵完成了公会最后的要求,可以获得宗师的头衔。现在只需要杰洛特找到遗失的图纸。
Ведьмак заключил с кузнецом соглашение: Геральт обещал найти чертежи, Лафарг же должен был выполнить по ним вещи. Любезному читателю следует знать, что величайшей мечтой мастера было изготовить совершенный комплект ведьмачьего снаряжения и, выполнив таким образом требование гильдии, получить наконец титул гроссмейстера. Оставалось только найти утерянные чертежи.
铸甲师工会提请各位注意:
Гильдия бронников напоминает о следующем:
пословный:
铸 | 甲 | 师 | |
I гл.
1) отливать; литой
2) чеканить
3) вылиться в; сформироваться в
II собств. 1) ист., геогр. Чжу (владение на территории нынешней пров. Шаньдун)
2) Чжу (фамилия)
|
1) первый, лучший, быть первым, цзя (первый знак десятеричного цикла)
2) первый пункт; первый пункт перечисления: I, 1), А, а), A, альфа
3) начинаться, брать начало 4) считать первым (лучшим); тянуться к..., добиваться близости
5) панцирь, твердая оболочка, доспехи
6) воин в доспехах, латник, гоплит, тяжеловооружённый боец
7) стар. цзя; арбан (единица организации в системе круговой поруки 保甲)
8) собств. Цзя (фамилия)
|
1) учитель; наставник; мастер
2) дивизия; дивизионный
3) тк. в соч. войска; армия
|