铺张浪费
pūzhāng-làngfèi
роскошь (парадность) и расточительство; транжирство; мотовство
излишества и расточительство
парадность и расточительство; излишества и расточительство; роскошество и расточительство; роскошь и расточительство
pūzhāng-làngfèi
[extravagance and waste] 为讲究排场而浪费人力物力
提倡勤俭节约, 反对铺张浪费
pū zhāng làng fèi
过分讲究排场,而浪费人力物力。
如:「推行勤俭节约,反对铺张浪费。」
pū zhāng làng fèi
extravagance and waste (idiom)pū zhāng làng fèi
extravagance and waste; extravagant:
反对铺张浪费 oppose extravagance and waste
pūzhāng làngfèi
extravagance and wasteextravagance and waste; conspicuous consumption
讲究排场,过多地耗费财物。
частотность: #26152
синонимы:
примеры:
杜绝干部多吃多占和铺张浪费。
Sponging and taking more than one’s share and extravagance and waste on the part of cadres must be banned.
反对铺张浪费
combat extravagance and waste
禁止讲排场、摆阔气、挥霍公款、铺张浪费
не допускать помпезной парадности, показной роскоши, разбазаривания государственных средств, транжирства и мотовства
对铺张浪费现象,决不能熟视无睹。
Ни в коем случае нельзя безразлично относиться к мотовству и расточительности.
刹住大吃大喝、公费旅游、铺张浪费的奢侈之风
пресекать нездоровые явления, связанные с пирушками, туристическими поездками за казенный счёт, излишествами и расточительством
我倒是没什麽意见,但人民不同意如此铺张浪费,即使对朋友也不例外呀。
Мой народ не простит мне такой безумной щедрости, даже ради друга.
пословный:
铺张 | 浪费 | ||
1) расставить, разложить
2) распространять; разворачивать
3) раздувать, преувеличивать
4) роскошествовать, расточительствовать; швырять деньгами [, чтобы пустить пыль в глаза]
|
транжирить; растрачивать; напрасно тратить; расточительство; излишние траты
|