错上坟
_
看错人、 找错对象。 金瓶梅·第二十二回: “贼王八也错上了坟! 你问声家里这些小厮每, 那个敢望他雌牙笑一笑儿? ”或作“错上手”、 “错下锹撅”。
пословный:
错 | 上坟 | ||
1) тереть(ся)
2) переплетаться; перемежаться
3) неправильный; ошибочный; ошибаться; ошибочно
4) ошибка; вина; проступок
5) плохо
|
1) посещать кладбище (могилы)
2) устар. приносить жертвы на могилах предков
|