镇压叛乱
zhènyā pànluàn
подавлять мятеж
подавлять восстание
put down a rebellion
в русских словах:
усмирять
усмирить мятеж - 平息叛乱; 镇压叛乱
примеры:
平息叛乱; 镇压叛乱
усмирить мятеж
我们为更重要的使命而服务。取悦大人物和精英阶层有助于镇压叛乱,如果他们的头脑被繁琐的小事所占据,就无暇进行密谋或规划了。
Мои званые вечера служат высшей цели. Пока элита и влиятельные персоны развлекаются, мы пресекаем восстания. Если их разум поглощен обыденными вещами, у них не остается времени на подготовку переворотов.
我的任务是镇压叛乱,而且不管有没有龙,我都不打算分心处理其他的事情。
Мой долг - подавить это восстание, и я это сделаю - есть драконы или нет драконов.
我的任务是镇压叛乱,并且不管有没有龙,我只做镇压叛乱的事情。
Мой долг - подавить это восстание, и я это сделаю - есть драконы или нет драконов.
政府计划镇压叛乱分子。
The government planned the subjection of the rebels.
镇压叛乱只用了两天时间。
The suppression of the revolt took a mere two days.
他们已镇压住叛乱。
They have stamped out a revolt.
政府军已把叛乱镇压下去。
The rebellion was crushed by government forces.
叛乱在几天之内就被镇压下去了。
The revolt was suppressed in a couple of days.
把这些叛乱分子镇压下去只是迟早的事。
It’s simply a matter of time before the rebels are crushed.
所以,我们必须团结一致,镇压这场叛乱,不要让我们兄弟们白白牺牲!
И потому мы - каждый из нас - должны и дальше гасить этот мятеж, чтобы гибель наших братьев не пропала зря!
你的武装人员将由戴斯摩术士指挥,并出发前往镇压农民叛乱。
Ваши люди составят особый корпус под командованием чародея Детмольда - он займется усмирением крестьянского бунта.
都是梭默搞出来的麻烦,他们在这里兴风作浪,迫使我们转移必要的资源,派出优秀的士兵去镇压这场叛乱。
Талморцы. Они заварили тут кашу. Заставили нас разделить стратегические ресурсы и бросить хороших солдат сюда, чтобы усмирить бунт.
在二十年前的马卡斯,当地的原住民进行了一次叛乱。但随即就被镇压了,而当时的幸存者就成为后了后来的为弃誓者。
Восстание коренного населения в Маркарте было подавлено 20 лет назад. Выжившие бунтовщики известны, как Изгои.
嘿!在维吉玛打败骑士团长并镇压叛军的不就是你吗?
Так это ты победил Великого магистра и задавил восстание в Вызиме?
马巴斯登上阿兹迦力的王位,黑暗年代由此笼罩王国土地。民众群起反抗恶魔统治,然而马巴斯派出贝利斯和他的军队镇压。贝利斯杀了所有叛乱者,他的盔甲上满是刺眼的鲜血。因此人们开始称他为绯红之王。马巴斯的欲望仍未满足,于是他派出绯红之王前去征服邻近的国家。于是,接下来的好几百年间,绯红之王不断进军,途中也不断损兵折将。但是马巴斯永不满足。
Марбас воссел на троне Азгарыка. Настали дурные времена. Люди взбунтовались против власти демона. Марбас послал на них Берита с его армией. Тот вырезал всех смутьянов, и доспехи его блестели от крови. Люди назвали Берита Пурпурным властелином. А Марбасу все было мало, так что он послал Берита, чтобы тот завоевал для него соседние земли. И так сотни лет Властелин побеждал в войнах, теряя все новых солдат. А Марбасу всегда было мало.
пословный:
镇压 | 叛乱 | ||
1) давить, нажимать, пригнетать
2) подавлять; усмирять; репрессировать; успокаивать, утихомиривать; подчинять; овладевать; держать в повиновении; подавление, репрессии 3) раздавливать, сокрушать, уничтожать; расправляться (покончить) с...; казнить
4) тех. укатывать, прокатывать
5) с.-х. прикатывать
|