镜里孤鸾
_
罽宾王捕获一只鸾鸟, 非常喜爱, 将它置于笼中, 以珍馐喂之, 却三年不鸣。 后因王之夫人谓鸟见其类必会鸣, 故以镜临之。 此鸾临镜, 以为见到同类, 慨然悲鸣, 展翅奋飞而死的故事。 见南朝宋·范泰·鸾鸟诗·序。 后遂比喻夫妻生离死别后, 孤独凄凉的悲哀。
jìng lǐ gū luán
罽宾王捕获一只鸾鸟,非常喜爱,将它置于笼中,以珍馐喂之,却三年不鸣。后因王之夫人谓鸟见其类必会鸣,故以镜临之。此鸾临镜,以为见到同类,慨然悲鸣,展翅奋飞而死的故事。见南朝宋.范泰.鸾鸟诗.序。后遂比喻夫妻生离死别后,孤独凄凉的悲哀。
пословный:
镜 | 里 | 孤鸾 | |
I сущ.
1) зеркало
2) физ. линза; оптическое стекло (также родовая морфема)
3) лит., поэт., перен. зеркало (обычное сравнение для водоёма, луны, чёлки лошади) 4) зерцало; образец, модель; пример; образцовый (примерный) путь, светлая линия поведения; ясный, светлый; блестящий
II гл.
проверять (себя), учиться (на чужих примерах), извлекать уроки (из чьих-л. промахов) ; внимательно учитывать
III собств.
Цзин (фамилия)
|
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|