长凳
chángdèng
скамья, лавка
ссылки с:
长凳子Скамейка
длинная скамья
cháng dèng
pew
bench
CL:张[zhāng]
cháng dèng
benchchángdèng
backless benchчастотность: #31750
в русских словах:
лавка
ж (скамья) 长凳 chángdèng, 板凳 bǎndèng
лавочка
(скамейка) 小长凳 xiǎo chángdèng
скамья
长凳 chángdèng, 板凳 bǎndèng
скомканный
Приезжий лежал протянувшись на скамье, со скомканною верхнею одежонкой под головой вместо подушки. (Достоевский) - 来人伸开双腿躺在长凳上, 把团成一团的外衣垫在头下当枕头.
умещаться
всем не уместиться на одной скамейке - 一条长凳上坐不下所有的人
синонимы:
примеры:
一条长凳上坐不下所有的人
всем не уместиться на одной скамейке
我们坐在这条长凳上吧!
давайте приземлимся на этой лавочке!
孩子横躺在长凳上的时候就要教, 等他完全长大了你就教不了啦.
учи дитя пока поперёк лавки укладывается а во всю вытянется - не научишь
一个身份不明的中年男子。身高大约170-175厘米,深色头发,中等身材。看起来像是脚滑了一下,从木板道的洞里摔了下去,脑袋撞到了金属长凳。
Неопознанный мужчина средних лет. Рост 170-175 см, темные волосы, средняя комплекция. Судя по всему, он поскользнулся, провалился в дыру в пирсе и ударился головой о металлическую скамью.
正午的阳光下——废墟之中。人行道开裂,长凳褪色,报纸飘散在空中。
Снаружи, в полуденном солнце: развалины. Мостовые потрескались, со скамеек сходит краска. Ветер носит газеты.
还有什么能比坐在海滩边的长凳上更激动人心的呢?绝对没有了,这就是你的结论。这就是极致的快乐。
Разве может быть что-нибудь увлекательнее, чем сидеть на пляже на этой скамейке? Нет конечно! Это самое увлекательное, что можно себе представить.
长凳上破败的木板看起来一点也不舒适。
Потрепанные жизнью деревянные доски скамейки выглядят не очень-то удобными.
长凳上破败的木板看起来一点也不舒适。你的肩膀开始隐隐作痛。
Потрепанные жизнью деревянные доски скамейки выглядят неудобными. У тебя болит плечо.
等曷城警督不在的时候,如果你需要消遣时间,再回到长凳这里来也不迟。
Вы можете вернуться сюда, чтобы скоротать время, когда лейтенанта Кицураги не будет рядом.
他摔了一跤,头撞到了长凳。
Он упал и разбил голову о скамейку.
你的手指好像卡住了。你的脑子里毫无灵感。这个地方……这张长凳,就是少了一种正确的……氛围……
Пальцы не шевелятся. Мысли — тоже. Это место... Эта скамейка... Атмосфера какая-то не та...
“这个长凳确实不是很吸引人,”警督开口到。“再说了,反正我也不想坐在长凳上——在凶杀案调查结束之前不想。”
Выглядит не очень-то привлекательно, — замечает лейтенант. — Я в любом случае против того, чтобы рассиживать на скамейках, пока мы не раскрыли убийство.
意外身亡。他滑了一下,踩空了一脚。的确是一个不幸的事故…如果没有那个长凳的话,他说不定能活下来。
Несчастный случай со смертельным исходом. Поскользнулся и провалился. Очень неудачное стечение обстоятельств... Если бы не эта скамейка, он бы выжил.
我已经接受了这一切了——睡在公园的长凳上,靠些残羹冷炙过活……
Я смирился со своей долей: спать на скамьях в парке, собирать мелочь...
一个身份不明的中年男子。看起来像是脚滑了一下,然后从木板道的洞里摔了下去,脑袋撞到一个金属长凳。
Неопознанный мужчина средних лет. Судя по всему, поскользнулся, провалился в дыру в пирсе и ударился головой о металлическую скамью.
看来头部那个伤口就是造成死亡的原因。它跟长凳的形状是完全吻合的……
Похоже, травма головы и стала причиной смерти. Она точно совпадает с формой скамьи...
你只需要闭上双眼,集中精神。黑暗∗拥抱∗着你。你可以∗感觉∗到长凳和梯子第一级横档的距离。你只需要…
Все, что тебе нужно сделать — это закрыть глаза и сосредоточиться. Тьма ∗окутывает∗ тебя. Ты ∗чувствуешь∗ расстояние между скамейкой и первой перекладиной. Нужно только...
坐在海岸边的长凳上……就像一场演出。不过,是什么样的演出呢?
Ты сидишь на скамейке на побережье... Как будто это часть какого-то перформанса. Но в чем его суть?
是什么让你坐在了完全湿透的长凳上?荒凉的海岸,阴冷的雨丝,还有你的灵魂——黯淡无光。
Что привело тебя сюда, на пляж? Почему ты сидишь здесь, промокнув до нитки? Тоска повсюду: на побережье, в каплях дождя и в твоей душе.
男人踩中了木板道的缝隙,脑袋撞到金属长凳。他脑后的头发上覆盖着血液凝块。其中一只脚还挂在洞里。
Он провалился в дыру в настиле и приземлился головой на металлическую скамью. На черных волосах запеклась кровь. Одна нога так и застряла в дыре.
金属长凳上有一些干涸的血迹,就在尸体头部停留的位置。地板有些腐烂,洞的周围又湿又滑。一只空酒瓶就躺在附近不远的地方。他的拳头里还紧紧攥着一张口香糖包装纸。
На металлической скамье под головой мертвеца видна засохшая кровь. Настил рядом с дырой прогнивший, влажный и скользкий. Рядом валяется пустая бутылка. В кулаке трупа крепко зажата обертка от жевательной резинки.
灰扑扑的长凳藏在阴影里。似乎很多都不见了。
В тени видны пыльные скамьи. Многих не хватает.
我只是稍微分心了一下…再回头看,就看到长凳旁边站了一只熊。
Я только на минуту отвернулся... А у лавки уже стоял медведь.
真是可怕… 你听说过法尔嘉之床吗?是一张有滚轮的长凳…
И то хорошо... Ты слышала про Ложе Медеи? Это такая лавка с лебедкой, к которой...
如果你想休息就跟我来吧。我有张长凳可以借你用。
Если желаете отдохнуть на моем постоялом дворе, милсдарь, пожалуйте за мной. Покажу вам лавку.
一位老人坐在公园的长凳上喂鸽子。
An old man sat on the park bench and fed the pigeon.
工作台在上面做手工工作的坚固的桌子或长凳,如机械工人、木匠或珠宝匠的工作台
A sturdy table or bench at which manual work is done, as by a machinist, carpenter, or jeweler.
人们坐在长凳上听牧师讲话。
People sat on the pew and listened to the priest.
一位老人躺在公园的长凳上。
An old man reposed on a bench in the park.
这长凳又硬又不舒服。
The bench is hard and uneasy.
噢,很高兴见到你——如画一般的年轻人,打破了一个长者坐在硬木长凳上消磨时间的单调平静的一天。
О, как это мило. Ты - практически воплощение юности - веселишь старика, который целый день скучает, сидя на этой скамье.
你跨过被锁链拴住的秘源术士,毫无怨言地爬上了篷车。坐在长凳上,你向净源导师守卫送上拉里克的祝福。
Вы проходите мимо закованных в цепи колдунов и безропотно забираетесь в фургон. Садитесь на скамью и осеняете магистра-охранника благословением Ралика.