长坐冷板凳
chángzuò lěngbǎndèng
долго сидеть на скамейке запасных, надолго оказаться в запасном составе
примеры:
让…坐冷板凳
посадить кого-либо на скамейку запасных
给他冷板凳坐
оказать ему крайне холодный приём
狗狗上场,我坐冷板凳,靠。
Меня заменили на пса. Жестко.
他在球场上表现不佳,教练让他坐冷板凳。
Он не очень хорошо играл на поле, поэтому тренер посадил его на скамейку запасных.
只要他们继续付我们薪饷,我就继续坐冷板凳。
Пока жалованье платят, я и здесь могу посидеть.
农舍中(钉在墙上供坐卧)的长板凳
лавка в избе
“还轮不到你说话呢,尚克。”他指着他。“你还在坐冷板凳呢——还有你也别紧张,安格斯。”他又面向了你。
«Тебе слова не давали, Мутный, — тыкает он в него пальцем. — Ты у нас пока на скамейке запасных — и ты тоже отдыхай, Ангус». Он снова поворачивается к тебе.
пословный:
长坐冷板 | 坐冷板凳 | ||
долго сидеть на скамейке запасных, надолго оказаться в запасном составе
|
сидеть на холодной скамейке, сидеть на банке (обр. в знач.: а) сидеть на скамейке запасных, занимать неважную должность; б) быть холодно принятым, быть в загоне, прозябать на задворках, не пользоваться благосклонностью)
|