长大衣
_
gown
длинное пальто
cháng dà yī
redingoteв русских словах:
макси
I〔中, 不变〕超长裙, 超长大衣, 超长连衣裙. носить ~ 穿超长裙. II〔形, 不变〕超长的(指裙、连衣裙, 大衣). юбка ~ 超长裙. ~-пальто 超长大衣.
примеры:
这大衣稍长了一点。
The coat is a bit too long.
大衣显得小了; 长高了
вырасти из пальто
长高了, 大衣显得小了
вырасти из пальто
(皮大衣等的)长领子
Воротник шалью
(皮大衣等的)长领子, 大翻领
Воротник шалью
身子长大后穿不上衣服
вырастать из одежды
个子长大了衣服穿不下
outgrow one’s clothes
男式大衣,男礼服大衣男式的双排纽式长礼服大衣
A man’s long, double-breasted frock coat.
对了,我们还需要一件船长的大衣。
Еще нам понадобится шинель капитана.
这上衣他现在穿还太大,等他长大些再穿就合适了。
The coat is too big for him now, but he will grow into it.
她穿得就像个由祖母抚养长大的人,明白吗。怪异的旧衣服,面无表情,一言不发,就那么站着。
Она была одета так, будто ее воспитывала бабушка. Странная старая одежда. А на лице было такое отсутствующее выражение... Она ничего не сказала, просто стояла не шевелясь.
[直义] 像指甲那样小的.
[释义] 非常小的.
[例句] Мужичок... в больших сапогах, в полушубке овчинном, в больших рукавицах, а сам с ноготок. 农夫......穿着一双大长筒靴,一件羊皮短外衣, 戴着一双大手套, 而他的身材却特别小.
[释义] 非常小的.
[例句] Мужичок... в больших сапогах, в полушубке овчинном, в больших рукавицах, а сам с ноготок. 农夫......穿着一双大长筒靴,一件羊皮短外衣, 戴着一双大手套, 而他的身材却特别小.
с ноготок
пословный:
长大 | 大衣 | ||
1) zhǎngdà вырасти; подрасти
2) chángdà длинный, большой
|
1) пальто
2) парадное платье, одеяние
3) будд. платье-накидка (поверх рясы)
|