长柄武器
_
Древковое оружие
Алебарда
Алебарда
примеры:
(人偶)牛头人猎手长柄武器
Древковое оружие таурена-охотника (фигурка)
长柄武器新手指南
"Древковое оружие: руководство для новичка"
长柄武器立直
Древковое оружие в вертикальном положении
步骤详实的图谱,记载着长柄武器「龙脊长枪」的制造方法。
Подробная диаграмма создания древкового оружия «Копьё Драконьего хребта».
唔,记住了啊,五十份星银矿石、一把「北陆长柄武器原胚」,还有三枚这样的「牙齿」。
Так, запомни: пятьдесят кусков руды звёздного серебра, одна заготовка копья северянина и три таких же клыка, как этот.
从痕迹来看,目标好像曾经受过枪戟造成的伤害。长柄武器可能会特别有效!
У нашей цели старые раны от копья... Нам тоже стоит использовать копьё!
将那枚「牙齿」带给乌尔班后,乌尔班说这也许可以作为打造武器的材料。但是他同时说,为了打造武器,你还得再搜集三枚这样的「牙齿」,五十份星银矿石和一把「北陆长柄武器原胚」。
Орбан говорит, что из странного клыка, который вы ему принесли, можно изготовить оружие. Также он заметил, что для этого потребуется ещё 3 таких же клыка, 50 кусков руды звёздного серебра и заготовка копья северянина.
生产武器的原材料。通过锻造,可以生产出4星的长柄武器。
Материал для ковки оружия. Может быть использован для создания древкового оружия 4★.
寻找一把「北陆长柄武器原胚」
Добудьте заготовку копья северянина
对我来说,最重要的是下一柄武器…
Моё следующее творение видится мне куда более важным...
一棵适合给威特伯爵武器柄部的珍贵宝石。
Я хочу... подарок... да - это правильное слово. Принеси мне драгоценный камень, который подошел бы для украшения эфеса меча для графа де Ветта.
是为了一柄武器,一柄注定会被所有人牢记在心的武器…
Здесь я из-за оружия, которое запомнят навеки...
只有那柄武器,才有资格和我的名字一起被世人铭记。
Лишь оно будет достойно вписать моё имя в историю оружия.
武器长剑
Оружие - меч - альт. вид 1
太好了…星银矿石我也已经拜托人处理好了,你在这稍微等一下,我马上就能把那柄武器做好…
Замечательно... Руду звёздного серебра мне уже помогли обработать. Ещё немного времени и оружие будет готово...
我会用我毕生的精力和汗水去磨砺那柄武器…完成之时,全提瓦特的人都将会铭记「它」和我的名字。
Я вложу всю свою душу в то, чтобы сделать его совершенным... А когда закончу, память о нём и обо мне поселится в сердце каждого тейватца.
虽然不知道这东西是不是龙牙,但它的质量是很不错的,只要数量足够,再加上星银矿石,做一柄武器应该没问题。
Принадлежали они дракону или нет, я сказать не могу, но качество их отменное. Ещё парочку таких, добавить руды звёздного серебра, и можно будет выковать оружие.
这根大铁棒外面包着厚厚的编织皮革,绑得十分结实,似乎还经常上油保养。这柄武器还真是获得了某人的悉心照料呢。
Дубинка из кожаных полос, плотно переплетенных и хорошо промасленных. Кто-то хорошо ухаживал за своим оружием.
пословный:
长柄 | 武器 | ||
оружие, вооружение
|