长知识
zhǎng zhīshi
узнать новое, научиться новому, увеличить знания; ликбез
zhǎng zhī shi
to acquire knowledgeв русских словах:
ликбез
1) (азы) (基本知识)入门 (jīběnzhīshi) rùmén, 基本知识讲座 jīběnzhīshi jiǎngzuò; 长知识 zhǎng zhīshi
примеры:
真让人长知识
очень познавательно
增长知识
broaden (enrich) one’s knowledge
生活成了他增长知识的大学
Жизнь была его университетом
所以就来跟这位姐姐学学天文,长长知识…
Поэтому я пришёл учиться астрономии у этой молодой леди.
他的知识是长期求学的结果。
His knowledge is the fruit of long study.
行政首长协调会知识管理工作队
Рабочая группа по вопросам управления знаниями ГООНВР
乖孩子,掌握知识会让你活的更长。
Знания, мой мальчик, помогут прожить куда дольше, чем грубая сила.
1. 不经历那件事情, 就不能增长关于那方面的知识.
2. не пройдёшь через дело - не приобретёшь знания
3. не столкнёшься с делом - не станешь умнее
4. не испытаешь - не узнаешь
5. нет знаний без практики
6. практика делает человека умнее
7. всё пережитое служит ч
2. не пройдёшь через дело - не приобретёшь знания
3. не столкнёшься с делом - не станешь умнее
4. не испытаешь - не узнаешь
5. нет знаний без практики
6. практика делает человека умнее
7. всё пережитое служит ч
不经一事 不长一智
我找出了藏在黑暗经典《长丝与银丝网》中的知识。
Мне удалось узнать, что за тайное знание скрывала Черная книга Филамент и филигрань.
我找出了藏在黑暗经书《长丝与银丝网》中的知识。
Мне удалось узнать, что за тайное знание скрывала Черная книга Филамент и филигрань.
矮人的专长就是那些禁忌知识啊。他们不可能放着不管的。
Ну, гномы, можно сказать, специализировались на запретных знаниях, так ведь? Ты же не думаешь, что они выставляли свои секреты для общего доступа, правда?
一个叫卡塞默的年长精灵精通石下要塞的知识。那些书都是他写的。
В Подкаменной крепости есть один старый эльф по имени Колсельмо - он тебе расскажет поподробнее. Он столько книжек про это написал!
一个叫卡塞莫的年长精灵精通石下要塞的知识。那些书都是他写的。
В Подкаменной крепости есть один старый эльф по имени Колсельмо - он тебе расскажет поподробнее. Он столько книжек про это написал!
斯卡尔长久以来坚持守住这项知识,只是增强了他的欲望。
То, что скаалы так долго не выдавали ему свои тайны, только подогревало его желание заполучить их.
用我们不能理解的方法增长了他的智力和知识?我们永远无法考证。
Увеличил его интеллект и познания каким-то невообразимым образом? Возможно, мы никогда не узнаем.
你听说过黑境吗?“在锻莫之城长眠处,隐秘知识思慕塔驻”。
Ты знаешь Черный Предел? Где города двемерские поныне спят, там знания секретные хранят.
你又不会逆生长永葆青春,格雷密斯特。赶紧把你的知识传承下去吧。
Гремист, ты не становишься моложе. Ты должен передать свое знание.
一名法师只擅长他所知的领域。我尽力确保人们在这里能得到更多的知识。
Маг хорош настолько, насколько он эрудирован. Я стараюсь предоставить вам как можно больше знаний.
我对一件特别的恶魔长袍非常感兴趣。去帮我找来那种料子吧,我会把我的知识传授给你的。
Особенно меня интересует комплект одеяний демона. Принеси мне хотя бы клочок, и тогда я научу тебя всему, что знаю.
关于二十一世纪的发展与国际合作:信息技术在以知识为基础的全球经济中的作用的部长宣言
Декларация министров о развитии и международном сотрудничестве в ХХI веке: роль информационной технологии в контексте основанной на знаниях глобальной экономики
喝了法莫之血神药,眨眼间就可以学习一间图书馆的知识,缺胳膊少腿的喝了之后也能长出来!
Обретите вековую мудрость за несколько секунд или отрастите отрубленную руку - пейте фалмерский кровяной эликсир!
喝了伐莫血液精华露,眨眼间就可以获得一间图书馆的知识,缺胳膊少腿的喝了之后也能马上长出来!
Обретите вековую мудрость за несколько секунд или отрастите отрубленную руку - пейте фалмерский кровяной эликсир!
我们的魔网能量已经变得极为强大了。看着它一步步增长让我了解了很多有关奥术,以及魔力本质的知识。
Мощь нашего силового канала достигла небывалого уровня. Наблюдая за ее ростом, я открыла для себя много нового о природе маны и тайной магии.
作为玛尔冯·瑞文斯克的学徒,我从他那里学到了很多知识。但是他已离开很长时间了,因此我想自己去学习新的知识。
Я многому научилась у Марвона Клепальщика. Но он уже так давно уехал, что я подумываю начать собственные эксперименты.
多年以来,我一直追随着圣光的道路,并在月之女祭司的门下长期研习。 但是,我总是感到我知识的不足,我总是渴望着学习更多的知识。
Уже долгое время я иду дорогой Света и многие годы обучаюсь у жриц луны. Но мне всегда хотелось стремиться к большему, казалось, что в моем обучении недостает чего-то важного.
如果能再帮我完成一项任务,我就将你寻求的知识教给你。你拿到的种子非常坚强,但它们需要更多时间才能成长起来。
Окажи мне последнюю услугу, и я открою тебе знания, за которыми ты <пришел/пришла>. Эти семена сильные, но они еще не скоро смогут прорасти.
维伦带着法瑞娅队长和她的部队进入阿尔诺花园,去寻找知识桂冠。据我所知,他们现在都被困在敌人的兵线后方。
Велен вместе с капитаном Фарией и ее отрядом отправился в cады Аринора на поиски Венца Познания. Как я понимаю, сейчас они находятся в тылу врага.
随着森林再次成长,精灵们终于获得了平等,萨希拉与世界分享了精灵族的秘源知识。不过一些精灵反对,并暗中与她对抗。
Когда леса наконец были восстановлены, а эльфы уравнены в правах с прочими расами, Сахейла поделилась эльфийскими знаниями об Истоке со всем миром. Не всем эльфам это понравилось, кто-то стал строить заговоры против нее.
虽然我只有一些基本知识,但应该也能为它更换动力源。等我们把动力装置换好后,就可以让馆长帮忙清理这座塔楼了。
Думаю, что даже я смогу заменить мотиватор Смотрителя на новый, и тогда он поможет нам прибраться в башне.
“历史长达三千年之久的专制政权,建立和维护者不过是数百代自诩∗知识分子∗的家伙……”他环顾四周。“那是伪核。”
«Трехсотлетний тиранический исторический режим, созданный и поддерживаемый сотней поколений самопровозглашенных ∗интеллектуалов∗...» Он оглядывается по сторонам. «Попсовая ложь».
пословный:
长 | 知识 | ||
I 1) длинный
2) длительный, долгий
3) длина, протяжение, протяжённость; долгота
4) достоинство, преимущество
5) быть сильным (в какой-либо области); быть мастером чего-либо; хорошо владеть чем-либо
II [zhăng] 全词 >>1) расти; вырасти
2) увеличивать; расширять
3) старший (по возрасту)
4) начальник; командир; директор; глава
|
знание, познание, эрудиция; интеллект, интеллектуальный; знать
ноу-хау |