门对门
_
дверь в дверь
примеры:
(门)对门
Дверь в дверь
把门对上
подогнать двери
农具厂对门是大队部。
Opposite the farm tool factory is the office of the production brigade.
城门对面的酒吧就不会了。
Ни один засов или дверной замок не выдержит.
这扇门对你的痛苦毫不在意。
Дверь не замечает твоих страданий.
我想这扇门对您来说不是问题。
Кажется, вам ни одна дверь не помеха.
摆出坚忍的表情与门对垒。你依然代表着法律。
Вступить в неравный бой с дверью, сохраняя стоический вид. Закон — это по-прежнему ты.
那没问题……我之前对付过它……我有专门对付它的工具。
Ничего страшного... Я с этим уже сталкивалась... И у меня есть именно то, что нужно в такой ситуации.
有这样的访客上门对我们来说可不是常有的事。
Не каждый день у нас бывают такие гости.
允许您生产专门对付敌方战车的 武装直升机 。
Позволяет строить штурмовые вертолеты , которые специально предназначены для борьбы с танками.
门对你的孤独表现地很冷淡。这个世界也毫不关心。
Двери плевать на твое одиночество. Всему миру плевать.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
门对 | 对门 | ||
1) парные (параллельные, симметричные) изречения (надписи) на воротах (дверях - обычно с новогодними пожеланиями)
2) среднекит. достойная супружеская пара; пара на супружеском ложе
|
1) сосед напротив (через улицу)
2) среднекит. достойная пара, партия
|