闭着眼
bìzheyǎn
с закрытыми глазами, закрыть глаза
примеры:
我闭着眼睛就能用。
Я могу пользоваться с закрытыми глазами.
更糟的是,我们这是在西部荒野。我闭着眼睛扔颗石子都能砸到一打想要干掉他们(还有马)、动机充分的流浪汉。
Что хуже всего, мы в Западном крае. Я могу наугад прихлопнуть с десяток бродяг, у которых были основания прикончить этих стариков и несчастную Савраску.
话说布朗温要的是碳定药水?简单。我闭着眼睛都能做出来。只不过……结果想要准确的话,你就得给我弄些上等的材料来。
Так значит, Бронвину требуется зелье для углеродного анализа? Это легко, я хоть во сне такое сделаю. Но если уж точно следовать рецепту, то понадобятся очень качественные ингредиенты.
哦,我建议你不要直视他的眼睛……或者盯着他的脚看……总之不要盯着他身边的任何地方看。跟他说话的时候,你最好闭着眼睛。
Да, и не смотри ему прямо в глаза... или на ноги... лучше вообще не смотри в его сторону. Закрой глаза, когда будешь с ним разговаривать, так оно безопаснее.
<麦格尼闭着眼睛,仿佛在聆听某种他人无法察觉的声音。>
<Магни закрывает глаза, словно слушая невидимый голос.>
安柏的特色料理。一面泛着血色,另一面散发着微妙焦香气味的肉排。闭着眼大口吃下去,安柏会很高兴的吧。
Особое блюдо Эмбер. Одна сторона явно сырая. Другая сторона имеет тонкий запах чего-то подгоревшего. Закройте глаза и откусите большой кусок... просто чтобы Эмбер была счастлива.
当然,当然,我闭着眼睛都能把这里走遍!
Конечно, само собой! Я могу ориентироваться здесь с завязанными глазами!
凯尤斯指挥官巡视龙临堡时就像只骄傲的公鸡。他的工作我闭着眼都能做。
Кай расхаживает по Драконьему Пределу, как петух. Я б с его работой справился, даже если б ослеп.
直到你闭着眼也能配得和配方上一样,不然你永远也到不了更高的水平。
Пока не сможешь варить эти зелья с закрытыми глазами, не будешь готова заняться более сложными.
我来给你点小提议吧,做这一行的工作可不简单。不然的话,鼠道随便挑一个恶棍就可以闭着眼睛洗劫裂谷城了。
Советую запомнить: в нашем деле легких путей нет. Иначе каждый подонок в Крысиной норе уже дважды обчистил бы весь Рифтен.
直到你闭着眼都能配得和配方上一样,你才能继续学习更高难度的。
Пока не сможешь варить эти зелья с закрытыми глазами, не будешь готова заняться более сложными.
没错。心灵传送根本不存在。作为替代,也许你可以闭着眼睛爬梯子呢?这样就没那么吓人了。
Да. Телепортации совершенно точно не существует. Может быть, вместо этого просто подниматься с закрытыми глазами? Будет не так страшно.
你闭着眼睛伸出手臂,仿佛它们生出了自己的意志。四周陷入黑暗,你感受到了冰冷又滑腻的肉体——先是指尖,紧接着是你的整个手掌。
Ты протягиваешь руку и невольно зажмуриваешь глаза. Становится темно. Ты чувствуешь холодную слизистую плоть — сперва кончиками пальцев, потом всей ладонью.
你闭着眼睛伸出手臂――仿佛它们生出了自己的意志。四周陷入黑暗,透过乳胶手套,你感受到了冰冷的肉体,就在你的手掌之下。
Ты протягиваешь руку и невольно зажмуриваешь глаза. Становится темно. Сквозь латекс перчатки ты чувствуешь холодную мертвую плоть. Она у тебя под ладонью.
你知道的,明确的说,你不能传送进去。你只是闭着眼睛顺着梯子爬上去了…
Так, чтобы прояснить ситуацию — никакой телепортации не было. Вы просто взобрались по лестнице с закрытыми глазами...
继续闭着眼。
Не открывать глаз.
这本书详细介绍了如何用水母菇或雷电抗性药剂来制造炫光手雷。当然,制造过程中随时可能爆炸,使制作者迷眩。不过你还是把它记在了配方书上。毕竟,这个配方看起来很容易,你闭着眼睛也能做出来。
В этой книге рассказывается, как создать слепящую гранату, не используя ничего, кроме медузника и зелья сопротивления воздуху. Конечно, на любом из этапов граната может взорваться и ослепить незадачливого мастера, но вы все равно записываете рецепт. В конце концов, похоже, дело такое простое, что вы и с закрытыми глазами справитесь.
她闭着眼睛。她的喉咙里发出一阵低吼。
Она закрывает глаза. В горле нарастает глухой рык.
她闭着眼,一动不动地站着,然后转身离去,没有说一句话。
Некоторое время она неподвижно стоит, закрыв глаза, а потом безмолвно разворачивается и уходит.
玛莉好像没注意到你的存在。她闭着眼睛,嘴角露出平静的笑容,抚摸着巴林的脑袋。
Кажется, Мари уже про вас позабыла. Она стоит, закрыв глаза, молча улыбается и гладит Баррина по голове.
这个圣教骑士闭着眼睛,安静地祷告着。
Паладин молится, закрыв глаза и не издавая ни единого звука.
老虎闭着眼睛,自己嘟嘟囔囔着什么。如果你凑近听,你会听到...
Закрыв глаза, тигрица что-то негромко бормочет. Прислушавшись, вы различаете слова...
猩红王子闭着眼睛,像是漂浮在甲板上一样轻松惬意。他默念几句古老咒语,于是天空中布满了鹰隼,海洋上到处是鲨鱼。
Красный Принц с закрытыми глазами парит над палубой, приподнявшись над ней совсем немного. С его уст срываются древние слова, и небо тут же заполняется орлами, а море акулами.
她闭着眼睛,一遍又一遍地重复着这些话...
Закрыв глаза, она раз за разом повторяет одно и то же.
老虎闭着眼睛,像是在祈祷着什么。当她感觉到你的存在时,她的鼻子抽动了下。
Глаза тигрицы закрыты. Кажется, она молится. Ноздри подрагивают, когда она чует ваше присутствие.
老虎闭着眼睛,像是在祈祷着什么...
Глаза тигрицы закрыты. Кажется, она молится.
老虎闭着眼睛,像是在祈祷着什么。当她感觉到你的存在时,她的鼻子抽动了下。她睁开眼睛直勾勾地看着你...然后她认出了你,她的眼睛开始燃起了...仇恨的火焰。
Глаза тигрицы закрыты. Кажется, она молится. Ноздри подрагивают, когда она чует ваше присутствие. Она открывает глаза и смотрит прямо на вас. Кажется, она узнает вас... и во взгляде вспыхивает жгучая ненависть.
一个肥胖的矮人直挺挺地坐在凳子上,闭着眼睛,两手放在膝盖上。他的胡子被精心编成一绺绺小辫子,每个辫子都装饰着金色挂坠。
Плечистый гном сидит на скамье с идеально прямой спиной. Глаза закрыты, руки лежат на коленях. Длинная борода вся заплетена в аккуратные косички и украшена золотыми медальонами.
你仰靠在河岸边,闭着眼睛,等着鱼儿上钩。这就是生活。你睁开眼,想看一看蓝天,却看到了一位精灵瘦削的脸,上面挂着令人恐惧的笑容。
Вы лежите на берегу реки, закрыв глаза, в ожидании, когда клюнет рыба. Вот она, жизнь! Вы открываете глаза, чтобы полюбоваться синим небом, но вместо этого видите над собой костлявое, ухмыляющееся лицо эльфа.
那暗影边走边思索着,一言不发。她闭着眼睛,轻轻地将双脚先后放到草地上。她感觉到你的出现,睁开了眼睛,冲着你恬静地微笑。
Призрак расхаживает взад и вперед в молчаливой медитации. У нее закрыты глаза, и она осторожно переступает по траве. Почувствовав, что вы рядом, она открывает глаза и приветливо улыбается.
我闭着眼睛都能解开这道锁。
Это я могу взломать с закрытыми глазами.
太好了,狂尸鬼,闭着眼睛也能解决。
Отлично. Дикие гули. Можно даже не целиться.
我不能直接闭着眼睛往前冲就好吗?
Может, мне просто закрыть глаза и быстро-быстро побежать?
他们觉得穿那样看起来有比较屌吗?我觉得他们根本是闭着眼睛挑衣服的吧。
Они думают, что круто вырядились? А выглядят, как будто одевались в темноте, ничего не видя.
пословный:
闭着 | 着眼 | ||
1) устремить взгляд; взглянуть
2) уделять внимание; подходить; подход
|