闲不起
xiánbuqǐ
не до отдыха, не выносить безделья
xiánbuqǐ
be unused to leisureпримеры:
让所有这些机器闲置着,我们可负担不起损失。
We can’t afford to have all this expensive machinery lying idle.
这样的机会我从来不会错过,比起闲在家里,至少感觉是做了有意义的事。
Я не пропустил ни одной молитвы. Это гораздо лучше, чем сидеть сложа руки!
对不起,但我没时间和你闲聊。这些日子,只要一不小心,就会有小偷偷走我赖以生存的商品。
Извини, но мне болтать некогда. В наши дни стоит только зазеваться, и глядь - воры уже украли все твое добро.
пословный:
闲 | 不起 | ||
незанятый; свободный; быть свободным [незанятым]; простаивать (напр., о станке)
|
1) не в состоянии подняться; тяжело больной; прикованный к постели
2) модификатор глагола, указывает на невозможность совершения действия
|