闲坐着无所事事
пословный перевод
闲坐 | 坐着 | 无所事事 | |
в примерах:
闲坐着无所事事
сидеть в бездействии
无所事事地坐着
сидеть без дела, сидеть сложа руки
无事闲着
сидеть без дела
他整天游手好闲,无所事事。
He lay about all day instead of working.
城内发生谋杀,城外满是亡灵。而我们军团的人呢,坐着不动,无所事事!
В городе убийство, за городом нежить - а мы, легионеры, сидим в потолок плюем!
无所事事地坐在那里太无聊了。
Сидеть там без дела очень скучно.
坐在这里无所事事可是生意人的大忌。
Пока я сижу тут, дела идут хуже некуда.
这一年我们都坐在这里无所事事,什么都比这样好。
Что угодно, лишь бы не сидеть на одном месте круглый год.
你看,一个游手好闲外加无所事事的药剂师要干什么我根本不关心。要是他想给我找麻烦的话,那我就必须告诉你什么是正确的事。
Видишь ли, действия какого-то негодяя-аптекаря – не моя забота. Если он вредит нашему делу, то я буду первой, кто укажет тебе нужное направление поисков.
我不会像个…货物一样被你们搬来搬去!我不要再坐在那边无所事事!我已经受够无止尽的等待和躲藏了!
Я не дам себя никуда везти, как... мешок! Я не хочу сидеть сложа руки! Я устала ждать и прятаться!
要是你能胜任,那么龙裔现在可能会在这山上做着白日梦无所事事。
Будь ваша воля, Довакину до сих пор пришлось бы сидеть сложа руки на этой вашей горе!
无所事事的我们只好把营地扎到了这处好地方,你看,周围漫山遍野都是高地野马在跑来跑去,从巨石丘陵到东北边,全都是!队长要我负责抓几只野马来补充坐骑。
А мы выбрали хорошее местечко для лагеря, потому что тут бегает множество мустангов нагорья – и здесь, и на Каменистых холмах на северо-востоке. Так вот, капитан поручил мне поймать парочку этих лошадок.
听着,如果你想整天在漏壶无所事事,喝得酩酊大醉,那是你的事。别来浪费我的时间。
Знаешь, если тебе только и надо, что напиваться во Фляге целыми днями - дело твое. Но не трать впустую мое время.