闲的儿
xiánder
безработный
xiánder
topo.1) jobless person
2) lazy person; good-for-nothing
примеры:
对她那些游手好闲的儿子,她已经是忍无可忍了。I was fed up with my boss’ constant complaints。
She was fed up with her do-nothing sons.
抽一点儿闲
улучить свободную минутку
这孩子不识闲儿。
This child is restless.
你干吗在这儿闲逛?
что ты тут болтаешься?
你在哪儿闲逛一整天?
Где ты шлялся весь день?
我看见几个人正在那儿闲荡。
I saw several people just lounging about there.
真不知道为什么你还能在我们这儿闲逛。
Я никак не пойму, зачем мы тебя здесь терпим.
我们不应该来这里的,在这儿闲晃也没意义。
Зря мы сюда полезли.
如果你看到有人在这儿闲荡,就叫他们走开。
If you see anyone hanging around here tell them to hop off.
好吧,可我一点都不想让你在这儿闲逛!都给我出去!巨魔们!干掉这个怪胎!
Ну тогда я точно не хочу, чтобы ты тут шлялся! Все на выход! Тролли! Грохнуть этого психа!
我是不是早先就看到过你在这儿闲逛?我警告你,这城市如今很危险。她可不容许存在任何旁观者。
А не тебя ли я видел раньше? Предупреждаю: сегодня в городе не приветствуют посторонних зрителей, он в опасности.
пословный:
闲的 | 儿 | ||
I 1) ребёнок
2) сын
II [èr, -r]1) суффикс имён существительных иногда с уменьшительным и ласкательным значением 2) суффикс существительных, образованных от других частей речи, главным образом, от глагола
3) суффикс некоторых наречий
|