闷头
mēntóu
1) тихо, молча, не говоря ни слова
2) сосредоточенный, погруженный (в работу и т. п)
3) глухой, наглухо
mēntóu
с головой погрузиться [уйти] (напр., в работу)mēn tóu
不吭气,不声张,暗中努力。
如:「他只知道闷头干活,从不管别人的事情。」
mēntóu(r)
1) adv. diligently; with absorbed concentration
2) n. sb. holed up
bulkhead; choke plug; closure head
谓默不作声。
в русских словах:
приварка заглушек
焊闷头(堵头)
примеры:
闷头儿干
work quietly; plod away silently
这…我…也有点记不清了…反正就一直闷头跑着…
Ну... Я... Точно не помню... Я просто бежал...
唔…只是闷头想的话似乎不太好决定…
Хм-м... Простые размышления тут не помогут...
也许。从现在开始低调点闷头做事。我有种预感,我们很快会被船长踢开……
Возможно. А пока просто помалкивай и делай свое дело. Я чувствую, что скоро мы избавимся от капитана...
你可不是来牢里闷头睡大觉的。你得要工作,得不断地挖矿,直到能够吐出一块块的银锭来。
Тут ты не будешь на нарах задницу просиживать. Пахать надо. Будешь добывать руду, пока серебряные слитки горлом не пойдут.
也许。从现在开始低调点闷头做事。我有种预感,船长很快就会离开我们了……
Возможно. А пока просто помалкивай и делай свое дело. Я чувствую, что скоро мы избавимся от капитана...
你可不是来牢里闷头睡大觉的。你得做工,得不停挖矿,直到你挖出银条为止。
Тут ты не будешь на нарах задницу просиживать. Пахать надо. Будешь добывать руду, пока серебряные слитки горлом не пойдут.