闷得很
_
coll. be very stuffy
mēn de hěn
coll. be very stuffyпримеры:
看到你上一封信,我松了一大口气。得知你已经开始疗伤真是太好了。接下来几个礼拜都得待在战地医院里,你肯定会闷闷不乐,但我倒很开心你不用在战场上冒险杀敌。
Я вздохнула с облегчением, получив твое письмо. Я так рада, что твои раны быстро заживают. Представляю, как тебя раздражает необходимость провести еще несколько недель в лазарете, но я счастлива, что ты не будешь подвергать себя опасности в бою.
пословный:
闷 | 得很 | ||
I 1) душный; душно
2) плотно закрыть (крышкой); томить (напр., кашу)
3) глухой
4) сидеть дома, сидеть в четырёх стенах
II [mèn]1) скучать; тосковать; скучно; тоскливо 2) плотно закрыть; запечатать; герметичный
|
очень (ставится после прилагательного)
|