闹出来
_
topo. get; gain
nào chūlai
topo. get; gainпримеры:
将久闹出事来
в конечном итоге из этого получится неприятность!
你有意见提出来,不要闹意气。
If you have any complaint, don’t just sulk; speak up.
不要再闹我了,出来决斗!
Хватит прикалываться. Выходи на бой!
好吧。我出来前会尽量不闹事。
Хорошо, я сдаюсь.
这场闹剧必须结束。大家都能看出来。
Этот фарс нужно заканчивать. Это очевидно для всех.
这样一来,难免消化不良,或者闹出这样那样的病症…
Таким образом, случаев несварения не избежать, не говоря уже о других болезнях...
我喜欢下雨。这样那些无赖就不会出来闹事了。
Люблю дождь. Ворье по домам сидит.
连那个哈里森·琼斯都能闹出名气来,你为什么不能?
Даже этот балбес Харрисон Джонс сумел стать более-менее известным. А уж если у него это получилось – у тебя и подавно получится!
可能是因为现在城里太热闹了,它们都被吵得跑出来了吧?
Может, она убежала, потому что в городе слишком шумно.
少来,别扯些有的没的。说不定只是附近旅店传出来的嬉闹声而已。
Не говори ерунды. Это, верно, пьяные орут на постоялом дворе.
噢。你肯定觉得我是在跟你闹着玩儿。我可没有~咳嗽~闹着玩儿。把东西交出来!
О... Должно быть, ты думаешь, что я играю с тобой? Я, ~кхм~, не играю. Давай сюда.
呵呵,这是之前在古华派里,我和师弟师妹们胡闹的时候想出来的怪法子。
Хе-хе, этот необычный способ мы придумали с остальными в школе Гу Хуа.
最近赶上海灯节,出来下馆子的人特别多,还有不少凑热闹的外国游客。
С наступлением Праздника морских фонарей у нас особенно много посетителей, а к ним ещё добавились путешественники из дальних стран.
在打架闹事后,他被酒廊逐出来。He was bounced out of college。
After starting a fight, he was bounced from the pub.
一种恸哭的哀鸣刺穿了你的耳膜,不过在这种喧闹之下你已经什么也听不出来了。
Она скулит, и вой этот пронзает вам барабанные перепонки, но в нем нет ни малейшей осмысленности.
我们在独孤城分头行事,我不希望这些强盗闹出什么岔子来。准备好了吗?
Мне не хватает людей, да я и не думаю, что эти бандиты будут слишком уж сильны. Ну что ж, пора?
没毛病!该死的蜥蜴人到处嚷嚷,喊虚空为怪兽,他们这么胡闹,必须有人站出来!
А что такого?! Это из-за чертовых ящеров и остального отродья, что якшается с исчадиями, по всей стране разразился хаос. Давно надо было одернуть их, чтобы знали меру.
我的儿子小萨基又闹着出来,想找童话里的那些地方了。希望没有妨碍到你什么。
Моему сынишке снова захотелось гулять и искать места, о которых говорится в сказках. Надеюсь, мы вас не сильно потревожили.
的确,我们就是以爱享乐和玩闹出名的家族。伊佛瑞克家几世纪以来打打闹闹的,早就成传统了!
Правда. Мы славимся любовью к пирушкам и войнушкам. В нашем роду набеги - это традиция. С дедовских времен.
你们就继续坐在这儿泡澡、放屁、看泡泡吧!我要叫上我的人,去霍桑的狗窝大闹一番,把那混账赶出来!
Так что сидите тут и пускайте пузыри под водой. А я пойду вышлю молодцов по всем точкам Ублюдка, пусть поднимут шухер и выкурят паршивца.
只要闹出足够大的噪音,就可以把它们激怒!哈哈!当你看到它们在你脚下蠕动的时候,用这个轰鸣器把它们引出来。
Надо просто шуметь так сильно, чтобы они взбесились! Ха-ха! Когда увидишь, как под тобой в земле что-то шебуршится, вымани их этим манком.
自从支票停止以后,鲁宾逊小姐从公寓被迫迁出来,找到一个男友,跟他闹翻了,最后到了无家可归者的收容所里。
Since the checks stopped, Ms. Robinson has been evicted from an apartment, found a boy-friend and fallen out with him, and wound up in a shelter for the homeless.
听着,我可不信什么牛鬼蛇神,但是要说一定有个房子闹鬼,这个房子就是。他们说几乎没人能进去过,那些进去过的再也没能出来。
Послушай, я ни в духов, ни в призраков не верю, но если есть дом, который можно назвать заколдованным, так это он самый. Говорят, туда почти никто не заходит. А кто заходит, те никогда не выходят обратно.
пословный:
闹出 | 出来 | ||
1) поднимать шум
2) вызвать (что-либо), получить (что-либо) в итоге
|
1) выходить наружу; восходить (о солнце)
2) вылезать; вылезай!
3) вообще, в общем, в целом
-chūlai, -chūlái
глагольный суффикс, модификатор результативных глаголов, обозначающий а) при глаголах, выражающих перемещение в пространстве, — направление действия изнутри наружу и к говорящему лицу
б) при прочих глаголах — создание, обнаружение или появление чего-л
|