阅兵仪式
yuèbīng yíshì
церемония военного парада
военный парад
примеры:
皇家军旗阅兵式
Trooping the colours (英)
将军检阅了阅兵式。
The general inspected the parade.
庆祝胜利的盛大阅兵式
a grand triumphal review of troops
关于阅兵式的几个具体问题
о некоторых конкретных вопросах военного парада
将军访问期间要举行阅兵式。
A review of the troops will be held during the general's visit.
但是,在我们赢得战争的时候,我要举行我的阅兵式。
Но когда война кончится, мы первым делом проведем парад!
在一场阅兵式中除掉你对于风暴斗篷的刺客来说很容易。你在宫殿里更安全。
На параде вы будете уязвимой мишенью для ассасинов Ульфрика. Вам безопаснее быть здесь, во дворце.
中方举办阅兵式是参考了各国普遍做法,是70周年系列纪念活动中的重要一环,并不是要向谁“秀肌肉”
Китайская сторона проводит военный парад в честь семидесятилетней годовщины, по примеру и подобию многих других государств, а никак не для того, чтобы поиграть перед кем-то мускулами
我想我们可以进行一场盛大的阅兵式。让图留斯将军带领他的部队整装上阵从蓝宫向阴郁堡行进。
Я думаю, мы должны устроить парад. Пусть генерал Туллий проведет войска во всем их великолепии от Синего дворца до Мрачного замка.
我想我们可以进行一场盛大的阅兵式。让图利乌斯将军带领他的部队整装上阵从蓝宫向阴郁堡行进。
Я думаю, мы должны устроить парад. Пусть генерал Туллий проведет войска во всем их великолепии от Синего дворца до Мрачного замка.
你已经感到后悔了——仅仅是因为看着这包烟……但别担心。你可以稍后再来。香烟军队对你忠心耿耿。你还有整整∗一辈子∗可以随时返回阅兵式的主席台。
Ты смотришь на пачку и уже жалеешь о сделанном... Но не волнуйся. Позже ты сможешь все исправить. Сигаретная армия благородна и предана тебе. У тебя впереди вся ∗жизнь∗, чтобы призвать ее обратно.
пословный:
阅兵 | 仪式 | ||
1) церемония, ритуал, обряд
2) устар. правила этикета, нормы поведения
|