阴错阳差
yīncuò yángchā
1) несчастливые дни (60-теричного календарного цикла)
2) печальная ошибка, несчастное недоразумение; не повезло; [произошла] невозможная путаница; [случилась] какая-то неразбериха
невозможная путаница
yīn cuò yáng chā
比喻由于偶然因素而造成了差错。也说阴差阳错。yīncuò-yángchā
(1) [error due to a strange combination of circumstances] 由多种意外的原因凑在一起, 造成了意想不到的结果
摊开纸条, 把解状元怎阴错阳差报。 --明·阮大铖《轰报》
(2) 亦称"阴差阳错"
yīn cuò yáng chā
(idiom) due to an unexpected turn of eventsyīn cuò yáng chā
due to all sorts of accidental mishaps; a strange combination of circumstancesyīncuòyángchā
1) comedy of errors
2) unlucky/inauspicious day
古代历数术语。
частотность: #48457
синонимы:
примеры:
怎么得了; 阴差阳错
к черту
пословный:
阴错 | 阳差 | ||
1) 古代历数术语。在六十甲子中,甲子、甲午为阳辰。阳辰之前三辰,即甲子之前辛酉、壬戌、癸亥,甲午之前辛卯、壬辰、癸巳皆为“阴错”。见明王逵《蠡海集‧历数》。
2) 阴阳家的迷信说法。谓农历正月庚戌,二月辛酉,三月庚申,四月己未、丁未,六月己巳、丁巳,七月甲辰,八月乙卯,九月甲寅,十月癸丑,十二月癸亥为阴错,百事不宜。
|