阿玛蒂亚的骑士
_
Рыцарь Амадии
примеры:
阿玛蒂亚的骑士递给我们一个据说很有用的东西:一副看起来似乎属于阿玛蒂亚的手套。
Рыцарь Амадии даровал награду – пару перчаток, судя по всему, когда-то принадлежавших самой богине.
阿玛蒂亚骑士的手套
Перчатки рыцаря Амадии
阿玛蒂亚骑士的裹手布,旧得都褪色了,但其固有的秘源之力仍在闪烁颤动。
Видно, что обмотки на ладони рыцаря Амадии старые и выцветшие, но они все еще мерцают и подергиваются от силы Истока.
赞美阿玛蒂亚!还要赞美你,当然是因为你是身着耀眼护甲的骑士。虽然你并非骑士,但你做了骑士之事。
Хвала Амадии! И тебе, конечно, ведь ты мой рыцарь в сверкающих доспехах. Хотя ты и не рыцарь, как мне кажется.
神圣的阿玛蒂亚,请保护这些士兵。
Благословенная Амадия, даруй этим воинам свою защиту.
把你自己献给阿玛蒂亚女士。她是你的先辈。她是你的神。
Отдать себя госпоже Амадии. Она выше вас по праву. Она ваш бог.
伸出手,用手触碰石雕。阿玛蒂亚女士是你最信任的人...
Протянуть руку и положить ее на камень. Госпожа Амадия, та, кому вы верили превыше всех других...
哈!您当然从未发现。您总是缺乏想象力,阿玛蒂亚女士。
Ха! Конечно, ты его не нашла. Тебе всегда недоставало воображения, владычица Амадия.
阿玛蒂亚女士展现了世界所处的困境,求我帮忙解决。
Владычица Амадия объяснила, в чем источник всех бед этого мира, и попросила помочь ей навести порядок.
阿玛蒂亚女士,我从没想过我们之间的距离会如此之...近。
Владычица Амадия. Кто бы мог представить, что мы окажемся настолько... близко.
我感到...安心。我向你致意:我是...我曾是...阿玛蒂亚所选中的勇士。
Какое... облегчение. Приветствую. Я боец... точнее, я была... избранным бойцом Амадии.
亲爱的阿玛蒂亚,我向您祈祷,请让您的秘源术士带回封魂罐。
Светлая Амадия, молю тебя, пусть колдуны твои вернутся с кувшинами душ.
阿玛蒂亚女士?你...你控制了他?你竟然堕落至此,在他那里寻找庇护?
Владычица Амадия?! Ты... ты овладела им? Как можно было пасть так низко, чтобы искать убежища в этом?
她是女神,我是她的仆人,我是阿玛蒂亚的劳工,是她的女战士,赞美她的名字,赞美她那璀璨的双眼。
Она богиня, а я ее служительница – рука и живой щит Амадии, да святится имя ее, да воссияют ее звездные очи.
我...我看到了阿玛蒂亚女士。我想...这个世界上还有什么是真实的吗?
Я... я видел владычицу Амадию. Кажется. Ибо чему вообще в этом мире можно верить?
跟她说出一半实情。说你见过阿玛蒂亚女神,她唤你作她的勇士。略过他让你摆脱洛思的部分。
Сообщить ей часть правды. Сказать, что вы встретили богиню Амадию, и она назвала вас своим воителем. Опустить ту часть, в которой она велела вам избавиться от Лоусе.
当我还有血肉的时候,我就知道阿玛蒂亚女士了。她是服侍国王的七位领主之一。
Когда я был еще во плоти, я знал ее как Амадию. Одну из семерых Владык, служивших нашему Королю.
尖叫声归于沉寂,就像你面前的场景。你又一次站在冰冷的发光的石头上,阿玛蒂亚女士站在你面前。
Крики постепенно пропадают, как пропадает и сцена перед вами. Вы снова стоите на холодных, светящихся камнях, а перед вами – госпожа Амадия.
阿玛蒂亚女士告诉我还有其他人选。她同时还告诉我,一点没有拐弯抹角,说他们都...不符合要求。
Владычица Амадия говорила мне, что будут и другие кандидаты. Она также заявила совершенно однозначно, что они... нежелательны.
她领你进入一扇门,你的书房,然后推开门,向你介绍你的客人。你穿过门,看到阿玛蒂亚女士,七大领主之一。
Она ведет вас к двери – к двери вашего кабинета – и распахивает ее перед посетителем. Вы делаете шаг за дверь и видите госпожу Амадию, одну из Семерых владык.
哈!您当然从未发现。您总是缺乏想象力,阿玛蒂亚女士。它就藏在这些洞穴里面——超出您的想象。
Ха! Конечно, ты его не нашла. Тебе всегда недоставало воображения, владычица Амадия. А ведь он был сокрыт в этих самых пещерах.
我叫巴哈拉。和你一样,我也是秘源术士。和你不同的是,我是阿玛蒂亚的忠实仆人,我赞美她的名字,赞美她那璀璨的双眼。
Меня зовут Бахара. Подобно тебе, я колдунья Истока, но, в отличие от тебя, я также являюсь верной служительницей Амадии, да святится имя ее и да воссияют ее звездные очи.
我遇到一名女祭司,极端崇拜阿玛蒂亚女士,尽管我知道她只是领主之一,但是在此地阿玛蒂亚被当成女神般受人膜拜。
Мне повстречалась жрица, поклоняющаяся госпоже моей Амадии. Та когда-то была одной из владычиц моего народа, но здесь ее почитают как богиню.
пословный:
阿玛蒂亚 | 的 | 骑士 | |
1) кавалерист, конник; всадник
2) ист. рыцарь
3) мотоциклист
|