陆续
lùxù

непрерывно, последовательно, поочерёдно, один за другим
lùxù
непрерывно, один за другимодин за другим
lùxù
副词,表示先先后后,时断时续:来宾陆续地到了 | 一到三月,桃花、李花和海棠陆陆续续都开了。lùxù
[constantly; continually; all the time; one after another; in succession] 表示有先有后, 时断时续
散会后, 大家陆续回去了
方陆续退出。 --《广东军务记》
lù xù
1) 接连不断。
三国演义.第三回:「是时得诏大喜,点起军马,陆续便行。」
文明小史.第四十回:「直到一点多钟,余大魁诸人都陆续的来了。」
2) 人名。字智初,东汉会稽吴人,生卒年不详。明帝时以孝着称。
lù xù
in turn
successively
one after the other
bit by bit
lù xù
one after another; in succession:
客人们陆续来了。 The guests came one after another.
代表们陆续到达。 The delegates arrived one after another.
one after another; in succession
lùxù
one after another; in succession
他们陆续入场。 They marched into the arena one after the other.
先后相续不绝。
частотность: #3586
в самых частых:
в русских словах:
перетаскать
-аю, -аешь; -аскан-ный〔完〕кого-что ⑴分几次拖过去, 陆续搬过去. ~ все брёвна из сарая во двор 把全部原木从棚子里陆续搬到院子里. ⑵偷走, 拿走(许多、全部). лиса ~ла всех кур. 狐狸把鸡全叼走了。
повыдирать
сов. что〈口语〉 (陆续地将全部或许多东西) 扯下, 撕掉, 拔出
понаехать
сов. 〈口语〉(许多人) 先后到来, 陆续到来
Понаехали гости. - 陆续来了许多客人。
В город понаехало множество беженцев. (Гайдар) - 很多难民陆续逃到城里来了
расхищать
[陆续]窃取 [lùxù] qièqǔ; (растрачивать) 盗用 dàoyòng
синонимы:
примеры:
把财产陆续偷光
разворовать имущество
陆续开发出令您期待的产品
непрерывно выпускает новые виды продукции
把财产陆续侵吞光
расхитить имущество
客人们陆续来了
гости приехали один за другим
代表们陆续到达
делегаты прибывают один за другим
他们陆续入场
они один за другим выходят на сцену
把全部原木从棚子里陆续搬到院子里
перетаскать все бревна из сарая во двор
陆续拿走所有的东西
растаскать все вещи
陆续丢掉所有的东西
растерять все вещи
乐清的本地企业陆续开始外迁
местные предприятия Юэцина стали одно за другим переноситься в другие районы
<имя>, в Элвиннском лесу появилась новая напасть. Мурлоки поднялись вверх по рекам в восточной части леса, они распугивают рыбу и нападают на мирных жителей.
这些死猴子什么都偷!竟然连刺角龙母的蛋也偷来了,惹得那只母兽发了狂。更糟糕的是,蛋陆续开始孵化了!这里到处都是饥饿的刺角雏龙,想把我们当做美餐!
Обезьяны крадут все, что не прибито гвоздями! Видишь ли, эти вороватые чудовища стащили яйца тероящера-матриарха и привели ее этим в бешенство. Хуже того: из яиц уже вылупляется потомство! Так что теперь здесь полно голодных тероящеров-детенышей, которые мечтают закусить нами!
伊崔格看到我已经完成的这部分报告之后,一定会很高兴的。告诉他,我还会陆续发给他更多报告。
Придется Эйтриггу довольствоваться той частью рапорта, которую я успел подготовить. Скажи ему, что скоро будет еще.
从我们建造兽笼开始,就陆续来了不少“访客”。我看得懂他们的意图,那些人是来闹事的。<兄弟/姐妹>,你让他们明白了你才是这地方真正的主人。
После открытия зверинца к нам начали приходить "посетители". Я по глазам их вижу – они жаждут битвы. Покажи им, кто тут лучший, <брат/сестра>.
我的族人陆陆续续地离开故乡。我出售护符来缓解他们旅途的疲累。
Толпы моих сородичей бегут из родных краев. Я продаю вещицы, которые могут облегчить им путешествие.
确实。虽说我们始终忙于清理,陨石雨却陆续降落在大陆各处,这样下去,恐怕…
Ваша правда, госпожа. Невзирая на то, что мы беспрестанно уничтожаем метеориты, они без конца падают в разных уголках вашего королевства. Боюсь, что тогда...
结果发现不管哪里都找不到了…陆陆续续找了几天也没有找到。
Но я не смогла её нигде найти...
而且还有其它的会陆续在稍后送达。等来了之后我会转达给你。有空的话再去执行就可以了。
Ну и еще всякое, по мелочи иногда бывает. Я буду их тебе передавать по факту поступления. Выполняй, как время будет.
以后陆陆续续还会有更多。来了以后我就会转交给你。你有空的时候搞定它们就行了。
Ну и еще всякое, по мелочи иногда бывает. Я буду их тебе передавать по факту поступления. Выполняй, как время будет.
他叹了口气。“是她的。她只是……几个月前把这些陆续搬进来了。”
Он вздыхает. «Да, это ее. Она, типа... принесла это все сюда пару месяцев назад».
爪痕不同…估计陆陆续续来过好几个。
Следы когтей разные... Значит, особей несколько.
包桐是由暴躁王海瑞伯特下旨建立的,荒谬的开始就注定了它最后被遗弃的结局:当初手下问国王要在哪里建新聚落时,国王喝的酩酊大醉,随便在地图上指了一个地方,结果却是沼泽正中央。被迫移居到此处的居民挣扎了一段时间之后就放弃了,陆续收拾行囊离开了这里。随后空荡荡的屋子就变成了流浪汉和强盗的栖身之所。
Деревня Луковец была заложена по велению короля Эриберта Сварливого. К сожалению, когда королю подали карту, дабы он указал расположение нового поселения, Эриберт был вдребезги пьян и ткнул в середину болот. Вынужденные поселенцы быстро убрались с неприветливых топей, а опустевшие хозяйства превратились в укрытия для бродяг и головорезов.
我要直接前往我们研究开始的地方,就是图尔赛克城堡的遗迹。我在途中将陆续把发现熊符号的地点标注在地图上。
Я направляюсь туда, откуда мы начали исследования, то есть к руинам замка Тиршах. По дороге я обнаружил и нанес на карту очередные пункты, отмеченные символом Медведя.
中方通过世界粮食计划署为索马里采购的粮食也已陆续运抵并分发给当地民众。
Продовольствие, закупленное Китаем для Сомали с помощью Всемирной продовольственной программы ООН, тоже партия за партией доставляется на место назначения и раздается местным жителям.
人们陆续进入教堂。
The procession moved into the church.
夜班工人正陆续来到。
The night shift are arriving.
水滴陆续不断地从这根魔杖的末端缓缓滴落,渐渐在你的所经之路上留下一片繁花与灌木。
С этого жезла постоянно капает вода, к вам протягивают ветви кустарники, а на пути распускаются цветы.
我被一群人盯了好久,直到他们觉得我应该没有恶意,其他人也陆陆续续来看我到底是什么东西。
Он целый час меня допрашивал. Когда люди поняли, что я не собираюсь никого убивать, многие пришли поглазеть на механического человека.
由于核口世界一片好评,更多的主题区陆续建成。干岩谷在2058年开幕,狩猎冒险则在2067年推出。在这两者开幕时,游客数量一夜之间翻了一倍。
Поскольку "Ядер-Мир" обрел такую невероятную популярность, руководство компании сразу запланировало создание еще нескольких зон парка. "Сухое ущелье" открылось в 2058 г., а "Сафари" в 2067 г. В обоих случаях число посетителей практически мгновенно удвоилось.
如果学院发现了碉堡山的状况,照以往经验,他们还会陆续发动攻击。
Если Институту известно про Банкер-Хилл, последуют новые атаки.