交叉
jiāochā
1) пересекать, перекрещиваться; скрестить (руки); пересечение, скрещение; перекрёсток; перекрёстный; крестообразно
铁路交叉 железнодорожный переезд
远引交叉 перекрёсток с дальним объездом
交叉学科 междисциплинарные науки
2) биол. хиазм, хиазма
假交叉 ложная хиазма, псевдохиазма
3) неодинаковый, разноречивый
交叉意 неодинаковые (противоречивые) мнения
4) параллельный, совместный
交叉作业 параллельное ведение работ
jiāochā
пересекаться; перекрещиваться; перемежаться; перекрёстныйпересекать
пересечение
перекрест; перекрещивание
скрещивание
хиазма
скрещивание; точка пересечения
перекрест, перекрещивание; пересекать; точка пересечения; пересечение; перекрёсток
jiāochā
перекрещиваниеjiāochā
① 几个方向不同的线条或线路互相穿过:交叉火力网 | 立体交叉桥 | 公路和铁路交叉。
② 有相同有不同的;有相重的:交叉的意见 | 交叉学科。
③ 间隔穿插:交叉作业。
jiāochā
(1) [intersect]∶方向不同的几条线或条状物互相穿过
交叉双臂
(2) [overlapping]∶部分相重的
两个方案中的交叉部分
(3) [mutual]∶相互
防止疾病交叉感染
(4) [alternate]∶间隔穿插
交叉进行
jiāo chā
1) 相交。
水浒传.第三十四回:「秦明看那路时,又没正路,都只是几条砍柴的小路,却把乱树折木,交叉当了路口。」
儿女英雄传.第四回:「可巧见他刁着一根小烟袋儿,交叉着手,靠着窗台儿在那里歇腿儿呢!」
2) 间隔穿插。
如:「手指交叉在一起。」
jiāo chā
to cross
to intersect
to overlap
jiāo chā
(互相穿过) cross connection; intersect; cross; crisscross; intersection; crossing; interlacement; {电} transposition; piercing; chiasma node; decussation; antigodlin; antigoglin; crossover:
两条铁路在此交叉。 The two railways cross here.
(相重的) overlapping; overlap:
两个方案中交叉的部分 the overlapping parts of the two plans
交叉作业 overlapping jobs
(间隔穿插) alternate; stagger:
交叉进行 do alternately
jiāochā
1) intersect; cross; crisscross
两本教材交叉使用。 The two textbooks are alternately used.
2) overlap
3) alternate; stagger
cross; chiasma (chiasmata); corossing over; intersect; intercross; intercept; traverse; intersection; transpose; decussation
1) 纵横相交。
2) 指符号“×”。
3) 指内容交织或重复。
частотность: #8109
в самых частых:
в русских словах:
крест-накрест
交叉 jiāochā, 成十字形 chéng shízìxíng
крестообразный
十字形[的] shízìxíng [-de], 交叉[的] jiāochā[de]
переезд
2) (место) 道口 dàokǒu, 通过, 交叉
перекрещивать
(линии и т. п.) 交叉 jiāochā, 使...交叉起来 shǐ...jiāochāqilai
перекрещиваться
(о линиях и т. п.) 交叉 jiāochā, 相交 xiāngjiāo
переплетать
4) (сцеплять) 交叉 jiāochā
переплетаться
2) (сцепляться) 交叉 jiāochā
пересекание
交叉
скрещивать
1) 使...交叉 shǐ...jiāochā; 使...成十字形 shǐ...chéng shízìxíng
скрестить руки на груди - 把 两手交叉在胸前
сплетаться
纠结在一起 jiūjié zài yīqǐ; 交织 jiāozhī, 交错 jiāocuò; (о руках, пальцах и т.п.) 交叉 jiāochā
хиазм
[解] 视(神经)交叉
синонимы:
примеры:
远引交叉
перекрёсток с дальним объездом
交叉意
неодинаковые (противоречивые) мнения
交叉作业
параллельное ведение работ
交叉火力; 十字火力
перекрёстный огонь воен.
導路交叉
дороги пересеклись
道路的交叉点
пересечение дорог
把 两手交叉在胸前
скрестить руки на груди
道路交叉了
дороги скрестились
而月儿偶然也从它们的交叉处偷偷窥看我们,大有小姑娘怕羞的样子。
А луна, словно застенчивая девочка, тоже украдкой поглядывает на нас сквозь переплетённые ветки плакучих ив.
交叉借款;内部借款
взаимозаимствование
交叉诉讼;交叉请求
встречное требование; встречный иск; перекрёстный иск; иск к сотяжующейся стороне
共有的问题 [维和];交叉问题;贯穿各领域的问题
многопрофильная проблема; межсекторальные вопросы
交叉后勤支助;互相服务
взаимное обслуживание; обслуживание силами страны размещения войск
交叉药瘾;交叉药物依赖
транс-зависимость
交叉列表;复合分组表
множественные таблицы
交叉标志带;中间标志带
поперечная маркировочная лента
(温差曲线)交叉点;无温差时段
точка пересечения температурных кривых; момент выравнивания температур
交叉研究;交叉试验
перекрестное исследование;
环境和自然资源交叉方案
Комплексная программа по окружающей среде и водным ресурсам
两条铁路在此交叉。
The two railways cross here.
两个方案中交叉的部分
the overlapping parts of the two plans
交叉进行
do alternately
交叉铆
cross riveting
汽车在交叉路口相撞。
Автомобили столкнулись на перекрёстке.
交叉电场信号发生器
cross-field generator
交叉线圈式电流比率计
crossed-coil type retiometer
入口坡道道路交叉处
access ramp
指示零位的交叉指针
null-reading cross pointer
两本教材交叉使用。
The two textbooks are alternately used.
三路相交的交叉
three legs intersection
主要路与次要路环形交叉
major minor rotary
交叉指型电压调谐磁控管
mitron
交叉通货利息的增加额
cross curreney interest accrual
交叉隔行簧片所罗门代码
cross interleave reed-solomon code (CIRC)
同步交叉式双旋翼直升机
synchropter
四路交叉的
quadrivial
四路相交的交叉
four-legs intersection
彩色条点交叉图案信号发生器
color bar dot crosshatch generator
正规化的交叉乘积
normalized crossed product
自己交叉的
self-crossed
转向主销轴线与路面的交叉点
knuckle-pin center
双手交叉抱胸前
скрестить руки перед грудью
骷髅头和交叉骨
череп и скрещённые кости
перекрёстная классификация 交替排列, 交叉分类法
перекрестная классификация
手交叉起来了
Руки сложились
等距交错存储; 等距交叉存储
запоминание в несоседних, но равноотстоящих друг от друга ячейках
交叉耦合效应
перекрестные взаимодействие я
截获各种交叉角波束
захват луча при пересечении его под различными углами
反剪的双手并交叉地绑上; 反剪…的双手并交叉地绑上
завести руки назад и связать их крест--накрест
反剪 的双手并交叉地绑上
завести руки назад и связать их крест--накрест
反剪…的双手并交叉地绑上
завести руки назад и связать их крест--накрест; завести кому руки назад и связать их крест--накрест
十字(形)天线, 交叉天线
крестовидный антенна
交叉跑道航空站(机场)
аэропорт с перекрещивающимися взлётно-посадочными полосами
交叉检查法(飞行员对仪表读数的检查方法)
метод перекрёстного контроля показаний приборов лётчиком
四机交叉飞过(飞编队特技时)
пролёт самолётов в четырёх взаимноперпендикулярных вертикальных плоскостях
编队交叉草花筋斗(特技飞行)
фигура клеверный лист с перестроением
迎向交叉航向飞过(飞迎击特技时)
пролёт на встречно-пересекающихся курсах при встречном пилотаже
下方交叉飞过(从另一架飞机或空靶的下方横飞过去)
пролёт снизу на пересекающихся курсах
迎向(击)交叉航向自导引
самонаведение на встречно-пересекающихся курсах
交叉(碰撞)贮存环
пересечённые кольца накопления
环形喷咀喷头(形成交叉的圆锥形水帘)
распылительная головка с кольцевыми форсунками создающими пересекающиеся конические завесы
铁路枢纽(站)铁路交叉点
железнодорожный узел
单独交叉的流束式喷嘴(喷射器)
форсунка с раздельно-пересекающимися струями
交叉定位法, 交叉测位(法)
определение места по крюйс-пеленгу
胸前交叉带弹扣(降落伞背带系统的)
пристёгивать грудной перемычки подвесной системы парашюта
双线交叉(点)
пересечение двух линий
交叉制(自动电话)
координатная система
交输供(汽)油, 交叉供(汽)油供油循环
кольцевание бензоподачи
交叉捻(法)
крестовый свивка
视(束)交叉
перекрест зрительных нервов
轧辊轴线偏斜(交叉)
перекрещивание валков
位置线交叉(点)
пересечение позиционных линий
交叉(安定性)导数
перекрёстная производная устойчивости
垂直交叉(航行)测深
промер взаимоперпендикулярными галсами
交叉束(存储)法
метод перекрёстного пучка
交叉(电磁)场等离子体加速
разгон плазмы в перекрещивающихся электромагнитных полях
交叉对称(性)
симметрия пересечения; перекрёстная симметрия
锁的交叉点(接合处)
стык рядов
视(神经)交叉
хиазм хиазма
迎向(击)交叉航向接近{接敌}
сближение на встречно-пересекающихся курсах
交(叉)点, 交叉处相交处
место пересечения
(交叉制自动电话系统)选择销
выбирающий палец в координатной системе АТС
(交叉射流的)合成动量矢量偏差角, 合成动量角
заострения отклонения вектора результирующего количества движения пересекающихся струй
(交叉射流的)合成动量矢量偏差角
заострения отклонения вектора результирующего количества движения пересекающихся струй
(交叉)区的连接点交叉区连接点
стык секций
幻路交叉, 幻线电路叉
скрещивание фантомных цепей, скрещение фантомных цепей
滚式交叉, 在两杆间交叉
скрещивание в пролёте, скрещение в пролёте
交叉, 道路交叉口
пересечение; перекрёсток
转交点, 交叉点
вершина угла поворота; точка пересечения
双线交叉{点}
пересечение двух линий
交叉供{汽}油
кольцевание бензоподачи
位置线交叉{点}
пересечение позиционных линий
交叉{电磁}场等离子体加速
разгон плазмы в перекрещивающихся электромагнитных полях
{交叉}区的连接点
стык секций
交叉的, 十字状的
крест на крест
两手手指交叉, 放在脑后
сплетать пальцы на затылке
两手交叉在胸前
скрестить руки на груди
交叉
перекрёстный
1.交叉;2.交叉点、
скрещивание (скрещение)
横流, 交叉流
поперечное обтекание; поперечный поток, поперечное течение
交叉相关函数, 互相关函数
функция взаимной корреляции; корреляционная функция связи
交叉操纵机构, 交插杆舵
органы управления, противоположно отклонённые
当不打算黄灯通过时(我看到前面绿灯闪烁,很显然我来不及驶入交叉路口),我事先悄悄地踩下了制动踏板。
Я, когда не собираюсь завершать проезд на желтый (вижу впереди мигающий зеленый и очевидно не успеваю на него въехать на перекресток), то заранее тихо-тихо поддавливаю педаль тормоза.
迎击交叉航向轰炸机拦阻射击
заградительный огонь бомбардировщиков на встречно-пересекающихся курсах
十字天线, 交叉天线
крестовидная антенна, крестообразная антенна
你说过交叉光是不好的
Вы же говорили, что нельзя перекрещивать!
从石台上取一块能量石,把它带到鬼雾峰上的火焰祭坛去。从这里一直往西走,然后在交叉路口向北转,鬼雾峰就在你的左边。从鬼雾峰北坡爬上去应该是最安全的路线。
Возьми камень со стола и возложи его на алтарь Огня на Вершине Багрового Тумана. Отправляйся на запад, а на развилке сверни на север. Вершина окажется по левую руку от тебя. Безопаснее всего подниматься по северному склону.
玛格汉氏族的家园就在纳格兰。沿着南边的道路穿越赞加沼泽,在第一个交叉口往东转,玛格汉氏族的驻地就座落在湖畔附近。
Гарадар – это поселение магхарских орков, оно находится в Награнде, к югу отсюда. Ступай по дороге, ведущей с болот на юг, на первой развилке сверни на восток, и придешь в большое поселение на озере.
你必须北上,前往龙骨荒野的第七军团前线。返回暮冬要塞,沿着北边的道路离开要塞。在交叉路口往左转,抵达雪线后继续朝西走,直到你踏上泰坦之路。沿着泰坦之路继续北上就是第七军团前线了。
Тебе нужно отыскать Передовую 7-го легиона в северном Драконьем Погосте. Вернись в крепость Стражей Зимы и выйди из города через северные ворота. Ступай на север, пока не дойдешь до дороги. Поверни налево и иди по дороге до тех пор, пока не дойдешь до линии снегов. Иди дальше на запад, пока не выйдешь на Путь Титанов. Ступай на север, и он выведет тебя прямо на передовую 7-го легиона.
牦牛村位于遥远的东北方,沿着要塞东侧的道路一直走,在交叉路口转向北,然后在下一个交叉路口往东,这条道路途经洪荒平原滚烫熔池的南部和东部,最终通往牦牛村。
Деревня Таункале находится далеко на северо-восток отсюда. Езжай по дороге на восток от крепости, поверни на север на перепутье. Немного погодя ты наткнешься на еще одно перепутье. Следуй по пути на восток, пройдя к югу, а затем к востоку от больших прудов вдоль Затопленных равнин.
职能交叉重复或业务相近的机构
организации и учреждения, функции которых совпадают или близки
维吉玛||泰莫利亚首都维吉玛是王国最大的城市。它为在维吉玛湖畔,位于重要贸易路线的交叉点,其中有一条是水路。这座拥有充分发展道路网的城市从贸易中获取可观的利润。在国王弗尔泰斯特的命令下,这座城市由市长维雷拉德治理。维吉玛分成三个主要区域,最贫穷的地区是神殿区,圣雷比欧达医院和烈焰蔷薇骑士团的修道院就位在那里。贸易区是最富有与最重要居民的家,市政厅与主要的市场被安置在这里。城市最古老的部分,旧维吉玛,最近被改成了非人种族的少数民族居住区。
Вызима||Вызима, столица Темерии, является крупнейшим городом в королевстве. Расположена она у озера Вызима, на пересечении важнейших торговых путей, в том числе и водного. Благодаря развитой дорожной сети в Вызиме процветает торговля. По приказу короля Фольтеста ипатом города назначен Велерад. Вызима разделена на три крупных района. Самый бедный из них - Храмовый квартал, в котором располагаются лечебница Лебеды и обитель Ордена Пылающей Розы. Купеческий квартал населяют самые богатые и влиятельные жители. Здесь же находятся ратуша и главный городской рынок. Старая Вызима - древнейший район города, который не так давно превратили в гетто для нелюдей.
我在交叉路口那边发现一具血肉模糊的尸体。
На перекрестке вчера на труп разодранный наткнулся.
前面是一个戴皇冠的头,背后是两把交叉的步枪。奖章镶嵌在一块蓝色条纹的三角布上。
Увенчанная короной голова на фоне двух перекрещенных винтовок. Медаль крепится на синий полосатый треугольник.
“哦耶。”他交叉双臂,朝你点点头,露出一个自鸣得意的傻笑。“我们在这里干得不错,警探。”
«Ага». Он скрещивает руки на груди и кивает тебе, самодовольно ухмыляясь. «Зашибись поработали. Детектив».
这本残破的平装书封面上画着来自赫姆达尔的男人,他正站在一堆血淋淋的尸体顶端。他的两把双手剑交叉成一个戏剧性的‘X’形,摆放在他魁梧的胸膛前方,还有鲜血正从剑刃上滴落……
На бумажной обложке этой потрепанной книги изображен Человек из Хельмдалля, стоящий на куче окровавленных трупов. Цвайхендеры драматично скрещены у него на груди, с них капает кровь...
这种篡改手法其实挺聪明的。像那样交叉线路,简单又聪明。
Умно придумала. Так просто и элегантно: спутала провода.
里面有些神秘的东西在沙沙作响。会是什么呢?骰子?塑料微缩模型?一个充满魔法和奇迹的幻想交叉世界?
Внутри что-то загадочно гремит. Что это может быть? Кости? Пластиковые миниатюры? Фантастический параллельный мир, полный волшебства и чудес?
让自己深陷入折叠椅。笑着把手交叉放在身后。
Откинуться на складном стуле. Улыбнуться и скрестить руки за спиной.
不过,这种篡改手法其实挺聪明的。像那样交叉线路,简单又聪明。
Однако она умно придумала. Так просто и элегантно: спутала провода.
“哦,我会的,哈里,我真的会。”他把双臂交叉在胸口。“有了你支持的一票,我会让工人们变得跟∗乔伊斯·梅西耶∗一样富有。这就是我的工作。就好像你的工作是维护和平一样。”
«Так и есть, Гарри, так и есть». Он скрещивает руки на груди. «С вашим голосом я сделаю рабочего человека богаче, чем ∗Джойс Мессье∗. Это моя задача. Так же как ваша — охранять покой горожан».
“一个目击者?”高个子男人双臂交叉放在胸前。“你根本没有什么目击者,当地人绝不会来找你的。”
Свидетеля? — Великан скрещивает руки на груди. — Ни хуя ты не нашел. Никто из местных не стал бы тебе о таком рассказывать.
“好吧,好吧……我尊重有原则的男人。那就不要施舍了。”他交叉双臂,停放在宽大的肚子上——往椅子里陷得更深了。
«Хорошо, хорошо... Я уважаю людей с принципами. Нет значит нет». Он скрещивает руки на своем толстом животе и еще глубже проваливается в кресло.
如果你把火腿和一片奥杜瓦芝士交叉叠放的话,就能通过碎片化来最小化成分损耗。
Если положить поперек ветчины большой ломоть олдувского сыра, то сэндвич будет меньше крошиться, и мы уменьшим потерю компонентов.
你双腿交叉,打了个哈欠。胖男人也做了同样的动作——深陷入他的椅子里,直到大家以为肉体可能达到的极限。他好像很享受你小小的炫耀行为。
Ты складываешь ногу на ногу и зеваешь. Толстяк делает то же самое и откидывается в кресле настолько, насколько позволяют законы физики. Кажется, ему нравится эта сцена.
这就交给你去判断了。你已经知道我对于这种交叉信息的看法。的确很危险,但是……
Предоставлю вам право решать. Вы в курсе, что я думаю о таком перекрестном обмене информацией. Это опасно, но...
“你看起来不太好,我∗很∗担心你。”他把手臂交叉在胸前。
«На вид не скажешь, будто с вами всё в порядке, и я ∗очень∗ волнуюсь». Он скрещивает руки на груди.
“宝贝,说实话,”约翰·麦考伊把双脚交叉放在桌子上说到,“我已经没什么感觉了。就像在刷牙——每周一次或者两次,所以真的没想过。”他的声音里没有半分内疚的意思。
«Если честно, крошка, — отвечает Джон Маккой, закинув ноги на стол, — то я уже ничего не чувствую. Мне шлепнуть какого-нибудь гада — как зубы почистить: по двое на неделе выходит, и я об этом особо не думаю». В его голосе нет ни капли раскаяния.
“现在∗两间∗公寓都没有出租。两间都是!”她还在摇头,把修剪整齐的手交叉抱在胸口。
«Обе квартиры теперь сдавать нельзя. Обе!» — она качает головой, скрестив на груди наманикюренные руки.
在那个补丁上——伽马辐射线与一滴红色的血液交叉着。
На его нашивке изображены лучи гамма-радиации, перекрытые красной каплей крови.
“该死的,哈里……”他转移了重心,交叉双臂,直直地望向你的眼睛。
«Черт тебя побери, Гарри...» Он отклоняется назад, скрещивает руки на груди и смотрит тебе прямо в глаза.
大块头男人透过镜框仔细端详了你一会儿,然后交叉手指,把下巴放在手背上。
Толстяк бросает на тебя быстрый взгляд поверх очков, а затем переплетает пальцы и укладывает подбородок на руки.
她换了一只脚保持平衡,双腿交叉。
Она переносит вес с одной ноги на другую, скрещивает их.
警督双手交叉抱在胸前,手指轻轻敲打着自己的二头肌。“好了,我们等了。什么也没发生。现在高兴了?”
Лейтенант скрестил руки на груди и постукивает пальцами по бицепсу. «Ну вот, мы подождали. И ничего. Теперь вы довольны?»
“我在听。”她靠回到椅子上,双臂交叉放在胸前。
«Слушаю вас», — она откидывается на спинку кресла, руки скрещены на груди.
“好眼光,艺术警探。”他交叉着双臂。“尤比萨特?岛上的牧民们是乘着第一艘船来到这里的。我们所在的地方可能就是他们所建的花式德洛莉丝风格建筑。”
«Отлично подмечено, арт-коп». Он скрещивает руки на груди. «Пастухи из Уби Сунт? были одними из первых, прибывших на архипелаг. Возможно, мы стоим в одном из памятников их цветочного варианта долорианского стиля».
“什么,你不是想……住在这个该死的破岛上吧?”他把胳膊交叉抱在胸前。“回你自己的床上睡去吧。”
Ты чё, блядь, поселиться на этом острове решил?.. — Он скрещивает руки на груди. — У тебя чё, своей кровати нет?
这种不自然的沈寂,是典型的魔力泉源交会与交叉之处…令人胆怯,但却无害。
Ощущение полной тишины. Для интерсекций это нормально... Обычно в местах силы возникает беспокойство, но они не опасны.
蝴蝶符文是条两度交叉的线[…]
Руна мотылька - это линия, перечеркнутая дважды...
不给谁。就跟这封一样。把信给交叉路口的那些浑球看,他们就会放你过去。
Да покажешь ее любому херу на переправе, и тебя пропустят.
你救了那些马。嗯,看来我可以原谅你在交叉路口对我手下出手的事啦!
За этих лошадок я тебе прощу даже тех пидоров, которых ты в корчме порезал!
各位弟兄,听见没?威伦并没有突然涌进一群猎魔人,所以在交叉路口杀掉我们弟兄的,肯定是这家伙。
Уважаемые, или у нас в Велене урожай на ведьмаков, или этот самый хрыч порезал наших в корчме "На распутье".
因此,随着时间的推移,风水线的十字交点会逐渐累积更多能量(有两种其他类型的交叉点是例外,将放在后面章节进行讨论)。不过,这种交点的特征是非常不稳定,通常不利于魔法传导,也让十字的两极有所偏移。基于这些原因,聪明人不会把这种类型的交叉用在任何需要稳定的魔法能量来源的工程上。
Интерсекции расположены на геомантических линиях, потому собирается на них больше всего энергии (за исключением двух других видов интерсекций, о которых речь пойдет в следующих главах). В то же время они характеризуются высоким уровнем нестабильности, которая, как правило, взаимодействует с проводниками магии и приводит к флуктуациям поля интерсекции. По этой причине настоятельно не рекомендуется использовать интерсекции для любых задач, требующих ровного и стабильного источника магической энергии.
瑞达尼亚人封锁了庞塔尔交叉路口,你却叫希里去诺维格瑞。
Переправа через Понтар окружена реданскими войсками. И, несмотря на это, ты послал Цири в Новиград.
我们一来到冰面上,她就开始绕着我溜圈子,一边大叫:“不是那样!注意脚步!一只脚先来,再换另一只脚!”“交叉!不对!错了!”“用溜冰鞋的脚跟剎车,不是脚尖!”不用说,自那次之后——
И только мы вышли на лед, она начала носиться вокруг меня и кричать: "Нет, не так! Работай ногами! Одна-вторая!" "Перекрест! Нет! Плохо!" "Пяткой не тормози!" "Не носком!" Нет нужды говорить, что после этого...
但瑞达尼亚人把守着交叉路口。
Но переправу охраняют реданцы...
交叉射击,还记得这老办法吗?
Старая мучильня. Помнишь?
两条线相互交叉。
The two lines cut across each other.
在计算机中,由输入线和输出线阵列形成的一种逻辑网络,在它们的某些交叉点上用逻辑元件相连接。
In computers, a logic network in the form of an array of input leads and output leads with logic elements connected at some of their intersections.
空中交叉跳跃一种芭蕾舞动作,舞者在空中多次前后交叉双腿
A jump in ballet during which the dancer crosses the legs a number of times, alternately back and forth.
留神不易看清的道路交叉口。
Watch out for blind intersections.
格子细工开放式交叉结构或编织法
An open, crisscross pattern or weave.
格构开放式格架,由金属片。木片或相类似原料搭叠成格状,通常用交叉方式构成
An open framework made of strips of metal, wood, or similar material overlapped or overlaid in a regular, usually crisscross pattern.
坐时请不要交叉双腿。
Don’t cross your legs when you sit, please.
交汇口车行道和街道的交叉点,尤指在农村地区
The point of intersection of a driveway and a road, especially in a rural area.
两臂交叉,坐直!
Fold your arms and sit up straight!
照直走,走到第一个交叉路口右转。
Just follow your nose until you reach the first crossroad, and then turn right.
交叉成直角的线
lines intersecting to form right angles
在北路与莱姆斯福特路交叉口发生的事故
an accident at the intersection of North Road and Lemsford Road
在两条道路的交叉点发生了一起事故。
An accident happened at the meeting of two roads.
我们应该在下一个立体交叉道驶离高速公路。
We should leave the motorway at the next interchange.
在大多数的主要交叉路口,都有一幅街道(朗巴德街、俄亥俄街、市场街等等)的详图刻在人行道的石头上。只要你低头看一下,就知道自己所在的位置了。
At most of the important crossings there is a plan of the streets(Lombard Street; Ohio Street; Market Street; and so on)cut into the stone of the sidewalk so that you can look down and see where you are.
重叠的,交叉的某些昆虫休息时其翅膀重迭的或交叉的
Overlapping or crossing, as the wings of some insects when at rest.
格栅,网栅由交叉或平行的条构成的架子,格栅或网格
A framework of crisscrossed or parallel bars; a grating or mesh.
交叉逆流布置的
расположенный в противотоке
双手交叉抱胸。你觉得可以靠沉默不言来消磨这扇门的意志。
Скрестить руки на груди. Вы не будете отвечать. А дверь рано или поздно не выдержит.
手交叉在胸前,盯着她们。
Скрестить на груди руки и смерить их ничего не выражающим взглядом.
净源导师双臂交叉在胸前,用凶恶的眼神盯着你。他用手一个一个地指向死去的虚空异兽、死去的净源导师、死去的沉默守望者,然后指向了你。
Магистр стоит, скрестив на груди руки, и злобно взирает на вас. Один за другим, он указывает на мертвых исчадий Пустоты, мертвых магистров, мертвых Молчаливых наблюдателей. Потом указывает на вас.
双臂交叉,引用泰奈克斯的名言:所有挑战者都必须接受战斗的洗礼。
Скрестить на груди руки и процитировать трактат Тенакса: сражаться следует с каждым из претендентов.
你双臂交叉,手指轻敲着骨头。这对你有什么好处?
Вы складываете руки на груди и принимаетесь барабанить пальцами по голой кости. А что вам с этого будет?
双手交叉放在胸前,满怀期待地盯着她。
Сложить на груди руки и выжидающе уставиться на нее.
双臂交叉,说你已经受够了。他到底想玩什么?
Скрестить руки и сказать, что с вас довольно. К чему это все?
这对情侣发现你靠近了。男人朝你微微一笑。女人警惕地看着你,双臂交叉在她面前。
Парочка замечает вас. Мужчина радостно улыбается. Женщина наблюдает за вами с опаской, скрестив руки на груди.
他在胸前交叉起他那魁梧结实的臂膀,锐利的眼睛扫视着你。
Он скрещивает на груди могучие руки и смотрит на вас, сощурив здоровый глаз.
他双臂交叉看向远方,显然对你的追求不感兴趣。
Он складывает руки и смотрит в сторону, ему явно неинтересно то, что вы предлагаете.
把双臂交叉在胸前,沉着地盯着她。
Скрестить на груди руки и смерить ее ничего не выражающим взглядом.
双手交叉放在胸前,眉毛上挑,盯着她。
Сложить на груди руки и уставиться на нее, выгнув бровь.
他扬起一条眉毛,双臂防护性地胸前交叉。
Он приподнимает одну бровь и скрещивает руки на груди, словно защищаясь.
她转过身面向你,交叉着手臂微笑。
Она поворачивается к вам, скрестив на груди руки, и улыбается.
两臂交叉,拒绝证明自己。
Скрестить на груди руки и отказаться что-либо доказывать.
你在身后把手指交叉,鞠了一躬。是的,不管这位大姐想要什么。
Поклониться с фигой в кармане. Да... чего госпоже угодно?
一个邋遢的男人靠在墙上,脸上露出狡猾的笑容。带疤的双臂交叉着。注意到你后,他直起身子,向你伸出带有伤疤的强壮胳膊。
Взлохмаченный мужчина стоит у стены и насмешливо улыбается. Завидев вас, он распрямляется и протягивает к вам сильные, испещренные шрамами руки.
惬意地交叉胳膊,说你听说他可能会帮助你。
Лениво сложить руки на груди и сказать, что вы слышали, будто он может вам помочь.
她交叉着手臂,烦躁地用手指敲着手臂。
Она стоит, скрестив руки, и раздраженно постукивает пальцами по предплечью.
他背过头吐了口唾沫,粗壮的手臂交叉在一起,放在钢化胸甲前。
Он сплевывает через плечо, скрещивая руки на стальной кирасе.
伊凡站在后面,双臂交叉,怒视着亚历山大。
Ифан не вмешивается, стоит, скрестив руки на груди, и мрачно смотрит на Александара.
双臂交叉,脚在地上比划着,直到这场闹剧结束。
Скрестить руки на груди, нетерпеливо постукивая ногой в ожидании, пока закончится цирк.
他抬起了眉毛,胳膊交叉于胸前,审视着你。
Он приподнимает одну бровь и, скрестив руки на груди, осматривает вас с головы до ног.
玛格嗅了嗅鼻子,双臂交叉,看向远处。
Марг фыркает, скрестив руки на груди, и отворачивается.
必须有人反抗嘉斯蒂尼娅。不是所有人都像你们这些信奉宗教之人。你们双手交叉,然后祈祷,好像这样就能消除饥饿,并净化下一代。我不会祈祷。我只会采取行动。
Кто-то должен был заступить дорогу Юстинии. И не все мы такие богомольцы, как ты: вы складываете ручки и молитесь, как будто молитва накормит голодных и вымоет маленьких детей. Я молитвами не пробавляюсь. Я дело делаю.
麦乐迪没有看你的眼睛。她的双手交叉放在胸前,但是她的眼睛冒着火。
Хворь избегает вашего взгляда. Ее руки сложены на груди, но глаза ее горят.
洛思稍微向后倾斜,纤细的胳膊交叉在胸前,黑色的眼窝挑衅地盯着你,这双眼睛比你们初见时更黑更深沉了。她吹了一撮沾着汗水和污垢的白色头发,嘴角保持微笑。
Лоусе слегка отклоняется назад, скрестив на груди худые руки, и вызывающе смотрит на вас темными глазами – гораздо темнее, чем при вашей первой встрече. Она сдувает прядь седых волос – потных, испачканных сажей, – и улыбается уголками губ.
一个邋遢的男人靠在墙上,带疤的双臂交叉着。脸上露出狡猾的笑容。他看了看监视他的净源导师。注意到你后,他站直身体,示意让你靠近些。
Взлохмаченный мужчина стоит у стены, скрестив на груди руки, испещренные шрамами. Насмешливо улыбаясь, он не сводит взгляда с магистра, который его стережет. Завидев вас, он распрямляется и манит вас ближе.
他紧皱眉头,双臂交叉在巨大的肚子前面,俨然一个脾气暴躁的巨魔。
Он хмурится и скрещивает руки на толстом брюхе. Вид у него настолько обиженный, насколько это вообще возможно для тролля.
双臂交叉。你没有要走的意思。
Скрестить руки на груди. Вы не желаете уходить.
请坐在这里,然后……交叉两指祈祷吧。
Просто присядьте вот тут. И скрестите пальцы на удачу.
噢,我要裸体过去。两指交叉,祈求我有超能力吧。
Ну да, нырну туда нагишом. Глядишь, обрету супергеройские способности.
交叉比对联邦理工学院安全管理员的名单与2077年联邦人口普查纪录,以存活与否为条件过滤。
Поиск перекрестных ссылок в базе администраторов безопасности ТИС и результатах переписи населения Содружества 2077 года. Фильтрация оставшихся элементов.
你要在下个交叉点右转。
На следующем пересечении сверни направо.
你要在下个交叉点左转。
На следующем пересечении сверни на-ле-во.
начинающиеся:
слишком много слов начинается с 交叉 (1229)
похожие:
毛交叉
零交叉
隐交叉
假交叉
视交叉
单交叉
线交叉
半交叉
轴交叉
外交叉
斜交叉
多交叉
复交叉
内交叉
死交叉
性交叉
侧交叉
伪交叉
主交叉
少交叉
型交叉
包交叉
重交叉
腱交叉
拟交叉
无交叉
再交叉
嗅交叉
集的交叉
上交叉点
敌对交叉
下穿交叉
上跨交叉
杆舵交叉
下交叉点
叉形交叉
环线交叉
交换交叉
背交叉带
交替交叉
邪能交叉
道路交叉
灯光交叉
射束交叉
弓形交叉
群桥交叉
小交叉口
日期交叉
脉冲交叉
钝角交叉
声部交叉
经纱交叉
进路交叉
街道交叉
中间交叉
点式交叉
对向交叉
导线交叉
浮空交叉
路线交叉
汇接交叉
自然交叉
功能交叉
视上交叉
近距交叉
零交叉点
有向交叉
路交叉点
轴线交叉
相反交叉
十指交叉
锥体交叉
公路交叉
射流交叉
视交叉支
渠道交叉
电线交叉
航向交叉
架空交叉
磁盘交叉
复式交叉
铁路交叉
两腿交叉
裆交叉带
错流交叉流
交替双交叉
45°角交叉
集的交集的交叉