陷入包围
_
попасть в осаду, попасть в окружение
попасть в мешок; оказаться в окружении
xiàn rù bāo wéi
be (get) encircled by; be besieged byxiànrù bāowéi
be encircled/besieged byв русских словах:
примеры:
陷入包围圏
попасть в котёл (окружение)
陷入重重包围
попадать в плотное окружение
你要知道我当时陷入了绝境。暗影王室将我包围,决意要在我成为龙族之母前杀死我。
Знай, что я была в отчаянье. Агенты Дома Теней были все ближе, и они собирались убить меня, чтобы не дать мне стать матерью драконов.
我的王子,你要知道我当时陷入了绝境。暗影王室将我包围,决意要在我成为龙族之母前杀死我。
Знай, мой принц, что я была в отчаянье. Агенты Дома Теней были все ближе, и они собирались убить меня, чтобы не дать мне стать матерью драконов.
陷入围剿
попасть в облаву
说阿克斯城已经被虚空异兽包围了,净源导师和圣教骑士在此陷入混战,他待在室内是明智之举。
Заметить, что, учитывая нападения исчадий Пустоты и разборки магистров и паладинов, он разумно поступил, что не выходил наружу.
你瞧,我正在研制一种血清,应该能治愈那些被感染者,可正当我想要进行试验时却陷入了包围,结果在慌乱逃跑中弄伤了腿。
Понимаешь, я работал над обеззараживающей сывороткой, но во время последних испытаний меня окружили, и я поранил ногу.
我叫罗伊,我在白银谷是做动物贸易而不是卖廉价黑麦的,我陷入了一个被信仰图腾的野蛮人包围的树林,他们想要把我的财产据为己有!你现在都知道了吧!
Я - Рой, я торгую животными. Но вместо того, чтобы лить в себя дешевый виски в Силверглене, я мерзну в этом проклятом лесу, в окружении этих дикарей, которые поклоняются тотемам. Они хотят сделать мишень из моих причиндалов! Ну вот, теперь ты знаешь все!
пословный:
陷入 | 包围 | ||
1) попасть; завязнуть; провалиться (напр., в болото)
2) попасть (напр., в затруднительное положение); оказаться (в неприятной ситуации)
3) погрузиться (напр., в размышления)
|
1) охватывать; окружать; осаждать; блокировать; взять в кольцо; охват; окружение; осада; блокада
2) совместно оказывать давление (нажим) на (кого-л.), заставлять подчиниться своему (совместному) влиянию 3) бампер, обвес
4) мед. инкапсуляция, окружение, осумкование
|