包围
bāowéi
1) охватывать; окружать; осаждать; блокировать; взять в кольцо; охват; окружение; осада; блокада
包围射击 круговой обстрел
包围线 линия окружения
2) совместно оказывать давление (нажим) на (кого-л.), заставлять подчиниться своему (совместному) влиянию
3) бампер, обвес
4) мед. инкапсуляция, окружение, осумкование
bāowéi
окружать, брать в кольцоинкапсуляция
окружать; окружение
bāowéi
инкапсуляцияbāowéi
① 四面围住:亭子被茂密的松林包围着。
② 正面进攻的同时,向敌人的翼侧和后方进攻。
③ 指包围圈:陷于包围之中。
bāowéi
[surround; encircle] 四面围住, 使其无法逃跑
连夜急行军, 在拂晓前包围了直罗镇。 --《奠基礼》
bāo wéi
1) 四面围住。
如:「警方把赌窟团团包围,准备来个一网打尽。」
2) 军事上的攻击方式之一。系以主力指向敌人最初配置的侧后方,而攻击敌人第一线后方的目标。包围时通常以一助攻部队攻击敌人的正面。
bāo weí
to surround
to encircle
to hem in
bāo wéi
surround; beset; besiege; encircle; encompass:
以农村包围城市 encircle the cities from the rural areas
敌军被我们包围了。 The enemy were besieged by us.
encircle; surround
在正面部队配合下向敌翼侧或后方突击,形成围攻态势的作战行动。按规模,分为战略包围、战役包围和战术包围;按样式,分为一翼包围、两翼包围、四面包围等。
bāowéi
1) v. surround; encircle
2) n. encirclement
冲出包围 break through the encirclement
encapsulation; enclose; hedging; enclosure
1) 四面围住。
2) 军事术语。(1)正面进攻的同时,向敌人的侧翼和后方进攻,以求围歼敌人的行动。(2)对敌军作战所形成的态势,如三面包围或四面包围等。
частотность: #4274
в самых частых:
в русских словах:
блокада
1) 包围 bāowéi; 封锁 fēngsuǒ (тж. перен.)
блокировать
1) 包围 bāowéi; 封锁 fēngsuǒ (тж. перен.)
враг
окружить врага - 包围敌军
выбраться из кольца окружения
突围, 突破包围圈
вырываться
вырваться из окружения - 冲出包围
кольцо окружения
包围圈, 合围圈
овеять
-ею, -еешь; -еянный〔完〕овевать, -аю, -аешь〔未〕овеивать, -аю, -аешь(用于①解)〔未〕кого-что чем ⑴(也用作无)(风、气流等)从各方面吹. ~яло холодом. 被冷风吹了。 ⑵〈转, 雅〉(被某种思想、印象、回忆、荣誉等)笼罩, 包围. Имя героя ~яно легендой. 英雄的名字充满了传奇色彩。
окружать
1) (располагаться вокруг кого-чего-либо) 围 wéi, 包围 bāowéi; (воен. тж.) 合围 héwei; (снаружи в круг) 围圈 wéiquān
окружить противника - 包围敌人
окружение
2) (среда, обстановка) 环境 huánjìng, 包围 bāowéi
капиталистическое окружение - 资本主义的包围
3) воен. 包围 bāowéi, 合围 héwéi
попасть в окружение - 陷入包围
окутываться туманом
雾笼罩, 雾包围
опахнуть
-ну, -нёшь; опахнутый〔完〕опахивать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴(也用作无)кого 吹拂; 笼罩, 包围. ~ дымом 被烟包围. ~уло сыростью. 潮气袭人。 ⑵кого-что 扇(风). ~ веером 用扇子扇.
осаждать
1) (подвергать осаде) 围攻 wéigōng, 包围 bāowéi
осаждённый
被包围的 bèi bāowéi-de
охват
包围
охватываться
包围
охватываться пламенем
火焰包围, 火焰笼罩
пробиваться
пробиться из окружения - 从包围中冲出; 突破包围
прорываться
прорваться из вражеского окружения - 突破敌人的包围
с
окружить со всех сторон - 从四面包围
сенсерраунд
现场包围音响
смыкать
сомкнуть кольцо окружения - 合扰包围圈
сторона
окружить противника со всех сторон - [从]四面包围敌人
угол обхвата
接触角, 包围角
синонимы:
примеры:
陷入包围圏
попасть в котёл (окружение)
火焰包围了整个房屋
пламя обняло весь дом
资本主义的包围
капиталистическое окружение
包围侧方
охватывать фланг
把广场包围上
оцепить площадь
从包围中冲出; 突破包围
пробиться из окружения
突破敌人的包围
прорваться из вражеского окружения
合扰包围圏
сомкнуть кольцо окружения
包围射击
круговой обстрел
[从]四面包围敌人
окружить противника со всех сторон
竞技场是一块高墙包围的长方形。
Арена - это пространство прямоугольной формы, окруженное высокими стенами
包围线
линия окружения
冲出包围
вырваться из окружения
房子被火焰包围了
дом объят пламенем
包围敌军
окружить врага
从四面包围
окружить со всех сторон
以农村包围城市
encircle the cities from the rural areas
敌军被我们包围了。
The enemy were besieged by us.
侧翼包围敌人
outflank the enemy; flank the enemy
敌军被我军重重包围,已成为釜底游鱼。
Surrounded heavily by our troops, the enemy were like a fish in the pot.
紧缩包围圈
tighten the ring of encirclement
轮船被迷雾包围。
The steamer is enveloped in a dense fog.
形成钳形包围
form a pincerlike encirclement
包围得铁桶似的
be tightly encircled
陷入重重包围
попадать в плотное окружение
大气圈包围地球的空气层
atmosphere
包围轮一半的皮带轮传动
half wrap drive
曲线所包围的区域
region enclosed by a curve
我们被包围了: 是他们(指敌人)
Нас окружают: они
我们被包围了: 是他们
нас окружают: они
包围式私密空间
замкнутое частное пространство
我们被包围了:是他们
нас окружают: они
包围圈合拢了
Кольцо сомкнулось
我们被包围了。
Мы окружены.
把…包围
взять кого в кольцо; взять в кольцо
针对恐怖分子突破外围包围圈或从封控地区出逃的企图,联合部队各分队采取积极行动对其进行火力摧毁
при попытке прорыва террористами внешнего кольца блокирования или выхода из блокированных районов, нанесением огневого поражения и активными совместными действиями воинских частей, подразделений ОГВ(с) осуществляется их уничтожение
顶住…包围
выдержать осадку; выдерживать осадку
摆脱…包围
выйти из окружения; выходить из окружения
村庄被树林包围着
Деревню обступил лес
被包围
попасть в окружение; оказаться в окружении
被巨魔包围!
В окружении троллей!
我们被包围了!
В окружении!
我觉得我不喜欢在这种地方被包围。
Не могу сказать, что мне нравится такая теснота.
有一次在树林里,我在一场恶战之后正在打磨自己的武器,这时我遭到了伏击。鹰身人包围了我,好不容易我才脱了身。
Я был один в лесу, точил свой клинок после жаркой битвы, и тут на меня напали из засады! Меня окружили гарпии, я еле сумел добраться до безопасного места.
<class>,我们被包围了。亡灵天灾侵占了所有的外围村落!
Мы в окружении, <класс>. Все окрестные селения захвачены Плетью!
联盟的军队几乎包围了猎鹰岗哨,我们的处境相当危险。艾泽拉斯世界的血精灵朝圣者们蜂拥而至,我们必须修筑一条安全的路线,躲避敌人的窥探。
Альянс обложил нас со всех сторон. Пилигримы синдорай все идут и идут из Азерота, так что мы должны найти дорогу, о которой наши вездесущие враги не прознают.
就在我找睡菜的时候……我发现我被包围了!你能帮我从这儿逃出去吗?哦,对了,顺便在我找睡菜的时候替我断后。
Как бы то ни было, пока я искал эти самые листья... меня окружили! Мне до зарезу необходим кто-то кто поможет выбраться отсюда и прикроет спину, пока я буду искать эти бобы!
要当心,<class>。迅猛龙都是成群出击的,你稍不留神就会被它们包围。
Но будь <внимателен/внимательна:c>, <класс>. Ящеры охотятся стаями, они все набросятся на тебя, если ты не будешь достаточно <осторожным/осторожной>.
灰烬龙巢的火势一直没有得到控制,一定是某种神秘的魔法力量在作祟。如果不尽快采取措施的话,再过几周我们就会被大火包围!
С тех пор, как мы прибыли сюда, в Пылающем Гнездовье не стихают пожары. Должно быть, это результат действия какой-то ужасной магии. В последнее время ситуация ухудшилась, и мои люди опасаются, что в ближайшие несколько недель мы все окажемся в огненной ловушке!
座狼都是集体出动的,所以我把这枚照明弹给你。万一你被它们包围了,这东西可以为你争取一些逃命的时间。
Ворги охотятся стаями, поэтому я дам тебе сигнальную ракету. Она поможет выиграть время, если силы окажутся неравными.
<name>,请你确保我的族人的安全。陶拉努克宗母就在村口等你。要快!天灾军团正在缩小他们的包围圈!
Ты <должен/должна> помочь моим соплеменникам добраться в безопасное место, <имя>. Мать Тауранук ждет тебя у ворот деревни. Скорее! Силы Плети приближаются со всех сторон!
现在车队就停在墓地的废墟里,被惊扰的牦牛人幽灵从坟墓里跑了出来,现在已经包围了车队。
В результате караван теперь разгромлен и разметан духами таунка, которые встали из могил, через которые он поперся.
我要把你送入梦境去收集一些橡果。但是你也要做好准备,因为以这样的方式进入梦境是很危险的,你很可能被梦魇包围。
Я отправлю тебя в Сон, и ты добудешь там такие желуди. Но будь <готов/готова> ко всему, <класс>: такой способ погружения в Сон очень опасен, и вполне возможно, ты окажешься в самом настоящем кошмаре.
精灵的部队对我们的要塞展开了猛攻,把那里完全包围了!
Эльфы организовали массированное нападение на нашу крепость и осадили заставу!
东北方的圣城恩其拉是天灾军团在北风苔原的基地。天灾军团的指挥官从那里派出蛛怪大军将我们层层包围。
К северо-востоку отсюда расположен храмовый город Энкила – оплот Плети в Борейской тундре. Из-за его стен командующий силами Плети послал своих нерубов, чтобы окружить нас.
火焰包围上来时,铁木队长拒绝撤退。我们的部队都失散了。也许还有人活了下来?我们还能进行反击!
Капитан Железный Лес не захотел отступать, когда нас охватило пламя. Наши войска рассеяны. Может, есть выжившие? Мы могли бы предпринять контратаку!
营地本建在丛林的边缘,现在已经被疯长的植物所包围了。一定是发生了什么非自然的事情!
Этот лагерь был построен на самом краю джунглей, но сейчас буйная растительность практически полностью поглотила его. В этом есть что-то неестественное!
有件大事要求你帮我,<name>?我嫂子的叔叔是大地之环的人,他现在正在贫瘠之地的火石岗哨研究大灾变对那里的影响。他说他们的营地被野猪人包围了,我担心野猪人会血洗营地。
Ты можешь оказать мне огромную услугу, <имя>. Дядя моей золовки – один из Служителей Земли, и сейчас он здесь, в Степях изучает последствия катаклизма в Кремневом лагере. Он говорит, что их лагерь окружен свинобразами, и непонятно, что эти свинобразы собираются предпринять.
要把矿井弄塌,你就得炸毁它的承重梁。我可以给你提供炸药,但你得从克罗姆加刺客的包围里杀出去,才能前往承重梁。
Чтобы обвалить шахту, нужно снести ее опорные балки. Взрывчатки-то я тебе дам, этого добра полно; но чтобы обложить ею каждую балку, тебе придется пробиться через Кромгарских убийц.
我们只能尽可能地守住这个地方,直到纳迦把我们彻底包围。我们必须向西南突围,沿途要尽量多救一些人——尽你的所能吧。
Долго нам эту позицию не удержать. Необходимо спасти как можно больше воинов, пока не явились наги. Отправляйся на юго-запад и сделай все, что в твоих силах.
舰队里的第三条船沉在了西北方的粘丝洞海滩外。游上岸的人很快发现自己被这一地区的巨型蜘蛛所包围,并被蛛网包裹了起来。
Уже третий корабль нашего флота затонул у берегов Оплетающей Тьмы, что к северо-западу отсюда. А те, кому удалось выбраться из воды, подверглись нападению гигантских пауков на суше.
我们被包围了,<class>。难以逾越的大裂隙加上联盟频繁的骚扰,物资储备已经不多了。但是牛头人总是可以做到物尽其用的。
Мы окружены здесь, <класс>, с одной стороны ущелье, с другой – войска Альянса, и наши запасы подходят к концу. Но мы, таурены, всегда умели обходиться тем, что есть под рукой.
我们被包围了。也许你可以出去为我们杀出一条路来。顺便看看它们到底是啥做的?
Мы окружены. Ты не <мог/могла> бы пойти и убить нескольких троггов для нас? Увидишь, из чего они на самом деле сделаны.
一次又一次地,术士们来到这片森林,复活克罗苏斯。他现在就潜伏在东南方,被恶魔之火团团包围,等着妄图将他的力量夺走的人。
Раз за разом в этот лес приходили чернокнижники и оживляли Крошиуса. Теперь он скрывается на юго-востоке в окружении демонического огня, поджидая тех, кто осмелится прийти и помериться с ним силой.
<瑞沙德的声音再一次将你包围。>
<И снова вы слышите голос Решада.>
请帮帮我们,<class>,在它们召集大军包围我们的村庄之前,消灭掉一些有生力量。
Прошу тебя, <класс>, уничтожь этих чудовищ, пока они не собрали целое войско для штурма.
敌人包围着我们,而且他们的人数每一天都在增长。是时候向他们的大军发动决定性打击了,勇士。
Враги окружают нас и с каждым днем их численность возрастает. Пришло время нанести им сокрушительный удар.
快去找到斥候罗克拉并帮忙包围登陆点。
Встреться с разведчицей Роклой и помоги защитить место для высадки.
如你所见,我的族人已经被敌人重重包围了。
Как видишь, мой народ окружен врагами со всех сторон.
蜥蜴人包围了他,决不能让英杰落入他们手中。
Его окружают люди-ящеры, и мы не можем позволить им и пальцем его тронуть!
螳螂妖正在用它们的地狱战车包围寺院,越快扫除这些威胁就对我们越有利。你可以使用自己的武器和魔法去摧毁它们,不过用这个应该更有效。
Богомолы в своих жутких боевых повозках сейчас окружают Храм. Чем раньше мы от этих повозок избавимся, тем лучше. Можно их уничтожить с помощью нашего оружия и заклинаний, но вот это сработает гораздо быстрее.
被美女包围
находиться в окружении красоток
你瞧,我正在研制一种血清,应该能治愈那些被感染者,可正当我想要进行试验时却陷入了包围,结果在慌乱逃跑中弄伤了腿。
Понимаешь, я работал над обеззараживающей сывороткой, но во время последних испытаний меня окружили, и я поранил ногу.
我派了最优秀的部下渗入螳螂妖的包围圈。
Я отправил к богомолам с десяток своих солдат.
空气中弥漫着黑暗不安的气氛,在我们周围的每个角落里都能感受得到。它包围着……席卷着……压制着这里的万物。
Повсюду я чувствую присутствие болезни. Она окружает все живое... поглощает... душит...
我们赖以击退螳螂妖重重包围的龙息火炮目前正面临着弹药不足的窘境。营地里的炮手发明了一种临时弹药,它要用西面山脊里的球形种子制成。
У пушек, на которые мы полагаемся в отражении самого сильного натиска богомолов, заканчиваются снаряды. Лагерные канониры изобрели взрывчатое вещество, которое можно делать из семян сферы, растущей на западном кряже.
我们尽力守住了这座山头,但柳魔怪已经逐渐包围我们。
Мы пока закрепились на этом холме, но проклятые плетенки решили окружить нас.
和他们汇合,然后我们将收紧巴纳扎尔周围的包围圈。
Поспеши к ним! Бальназар окажется в западне.
他和他的构造体设法将我们大多数人送出了图书馆,但他自己却没能及时逃出来,还被敌人给包围了。
Он и его големы помогли большинству из нас выбраться из читальни. Но его окружили до того, как он сам смог уйти.
如果我被无信者包围,死在战场上,那我死而无憾。
Если я умру в бою среди полчищ отступников, то умру счастливой.
黑暗包围着我们……圣光已经离开此地……
Тьма окутала нас... Свет покинул это место...
求求你,帮帮我们吧,朋友。蛙泽已经被包围了!我的主人,伟大的神灵卡格瓦不肯屈服于鲜血巨魔和他们黑暗之神的意愿。所以现在他们想要用武力夺取他的力量!他们杀死了他的后代,拿走了他的力量图腾。如果我们不加以阻止的话,他们甚至还想抓走卡格瓦献祭!
Прошу тебя, помоги нам! Жабью топь осадили враги! Мой повелитель, великий лоа Крагва, не подчинился троллям крови и не склонился перед их темным богом – так они решили принудить его силой! Они убивают его детей, забирают его тотемы могущества. Они и самого Крагву принесут в жертву, если мы не прекратим это безумие!
自灵魂们开始呼唤“戈霍恩”之后,我的居所就一直被肮脏无比的亡灵所包围。
Когда духи начали обращаться к этому Гууну, они осквернили мой храм порчей нежити.
我最后看到他的时候,他已经被刺客团团包围。我无法想像,他究竟是怎么击败他们的……
Когда я его видела в последний раз, к нему приближались убийцы. Ума не приложу, как он их одолел...
我们必须在被包围之前执行黑暗女王的计划。
Мы должны выполнить приказы Темной Госпожи, пока на нас не напали внезапно воспрявшие духом эльфы.
其中详述了胜利的来之不易,但包围那座岗哨的卫兵已被消灭。
В нем сообщается, что победа досталась нелегко, однако все враги, защищавшие аванпост, перебиты.
我们被敌人包围了,<name>,这让我热血沸腾!
Нас окружают враги, <имя>, и я чувствую, как кровь закипает у меня в жилах!
又是一个地精研究员,他正在向一个血精灵监工一样的人物汇报着什么。我们这就缩小包围圈,<name>。
Еще один гоблин-геодезист, на этот раз в паре с эльфийкой крови – своего рода надзирательницей.
破碎海滩就是我倒下的地方。我们被团团包围,到处都是恶魔。希尔瓦娜斯还在奋力而战,但是萨尔倒下了,我也不行了,四周一片惨状。
Я пал в битве на Расколотом берегу. Нас теснили, демоны были повсюду. Сильвана делала все, что могла, но Тралла тяжело ранили, а меня... Это был кошмар.
一些可恶的魔女在矿洞里放出了一群可怕的蜘蛛!我差点就死了,但他们包围了我!
Ужасная старая ведьма напустила целую стаю этих кошмарных пауков на шахту! Я едва сумела остаться в живых, но они меня окружили!
不幸的是,事情的进展并不顺利,联盟已经包围了实验室。
К сожалению, дальше дела пошли не очень, лаборатория попала в руки альянсовцев.
其中详述了找回补给的经过,且包围坠机点的敌人均已被消灭。
В нем сообщается, что припасы возвращены, а все враги рядом с местом крушения перебиты.
我们已经包围了鲜血王子德利文,并将他困在了这艘船的下层甲板。
Мы загнали кровавого принца Древена в угол, он прячется на самой нижней палубе своего корабля.
库尔提拉斯军队已经包围了我们,他们即将发动攻击。我们需要支援。赶快。
Но его окружили култирасцы. Штурм скоро начнется – нам нужно подкрепление. Поспеши.
我和哨兵们会封锁入口,之后包围他和追随者们。
А вскоре после этого мы с часовыми перекроем вход, и он со своими союзниками окажется в ловушке.
我们已经把他包围了,把他像老鼠一样逼到了角落。我们一定要携手结束这一切。
Мы окружили его, и он забился в угол, как крыса. Надо покончить с этим вместе.
戈霍恩腐化的大规模泄露就位于附近。包围着我们的这些物质被称为地渊孢林,是戈霍恩腐化的标志。
Поблизости обнаружена масштабная утечка порчи Гууна. В местности распространено вещество под названием подгнилье.
我的朋友,如你所见,我们已经被这些可怕的生物包围了。
Как видишь, эти жуткие твари не дают нам спокойно вздохнуть.
他在玛瑞斯农场。我们的部队已经包围了他,但,呃……
Он в поместье Маррисов. Наши воины окружили его, но...
我们已经将他包围了,但,坦白讲我们的胜算并不大。
Мы его окружили, но... должна признаться, шансы у нас невелики.
我们被已死之人、将死之人和碎石瓦砾团团包围。
Нас окружают мертвые, те, кто скоро умрет, и прочие издержки последних событий.
现在,我们的守军遭遇了敌袭。我需要你去突破包围圈。
Наши резервы уже вступили в бой. Я поручаю тебе прорвать осаду.
在幻象中,我看见泰兰德被无穷无尽的梦魇生物包围,却一路披荆斩棘。
В моих видениях Тиранда пробивала себе путь через бесконечные полчища зловещих, кошмарных созданий.
包围他们后,我们就能给伽马尔最后一击。
Окружив врага, мы нанесем Гармалу решающий удар.
我的游侠会包围住这列车厢。你负责用引爆器炸开厢门。
Рангари окружат вагон и обеспечат нам прикрытие. Активируй детонатор, чтобы вышибить двери.
我的战士们会包围住这列车厢。你负责用引爆器炸开厢门。
Мои воины окружат вагон и прикроют нас. Активируй детонатор, чтобы вышибить двери.
在要塞这些单薄的墙壁之外,丛林正在渐渐包围我们。你能感觉到吗?那是无法驯服的野性,<class>,它正在呼唤着我们原始的本能。要想了解生命的真义,最好的方法就是直面死亡。
Эти стены – ненадежное укрытие. Прямо за ними начинаются девственные джунгли. Слышишь их зов? Дикие, никем не покоренные земли взывают к нашим первобытным инстинктам, <класс>. И нет лучше способа почувствовать себя живым, чем взглянуть в лицо смерти.
太好了,总算碰到一个不是要来吃了我的人了!
我正愁没人来帮我对付这儿的怪物哪,<兄弟/小姐>,你看来就挺合适。
棘齿城一个叫麦伯克·米希瑞克斯的地精需要弄些睡菜叶……或是别的什么东西来做药剂,说实话我不在乎他做什么,反正他给的报酬不错,而我又正巧熟悉这个沼泽,所以我就来了。
倒霉的是还没找到睡菜,我就被包围了!你能帮我从这儿逃出去吗?哦,对了,顺便在我找睡菜的时候替我断后。
我正愁没人来帮我对付这儿的怪物哪,<兄弟/小姐>,你看来就挺合适。
棘齿城一个叫麦伯克·米希瑞克斯的地精需要弄些睡菜叶……或是别的什么东西来做药剂,说实话我不在乎他做什么,反正他给的报酬不错,而我又正巧熟悉这个沼泽,所以我就来了。
倒霉的是还没找到睡菜,我就被包围了!你能帮我从这儿逃出去吗?哦,对了,顺便在我找睡菜的时候替我断后。
Ура! Наконец-то нашелся кто-то, кто не хочет меня съесть!
Не могу отбиться от тутошнего зверья, а ты, <парень/подруга>, как раз мне в этом и поможешь. Гоблину из Кабестана по кличке Мебок Миззрикс нужны листья болотного боба для зелья или еще какой надобности, – меня это, честно говоря, не колышет: он неплохо платит, а я неплохо знаю болота, потому и впрягся.
Вот только не успел я еще найти эти листья, как меня уже окружили. Мне до зарезу необходим кто-то кто поможет выбраться отсюда и прикроет спину, пока я буду искать для Мебока эти листья.
Не могу отбиться от тутошнего зверья, а ты, <парень/подруга>, как раз мне в этом и поможешь. Гоблину из Кабестана по кличке Мебок Миззрикс нужны листья болотного боба для зелья или еще какой надобности, – меня это, честно говоря, не колышет: он неплохо платит, а я неплохо знаю болота, потому и впрягся.
Вот только не успел я еще найти эти листья, как меня уже окружили. Мне до зарезу необходим кто-то кто поможет выбраться отсюда и прикроет спину, пока я буду искать для Мебока эти листья.
治疗水晶终于补足了,但这不是我们唯一的帮助伤者的方式。所有德莱尼人都曾受到过纳鲁的赐福,得到了治疗的能力。
你一定要善用这种能力去帮助幸存者。
在这里的西边和西北边,你会发现大量的幸存者,埃索达坠毁时,他们跳船逃生,散落在了谷中。
这些幸存者大多是被能量水晶的辐射严重灼伤,所以你可以通过包围着他们躯体的红光发现他们。
你一定要赶快救救他们,<name>。
你一定要善用这种能力去帮助幸存者。
在这里的西边和西北边,你会发现大量的幸存者,埃索达坠毁时,他们跳船逃生,散落在了谷中。
这些幸存者大多是被能量水晶的辐射严重灼伤,所以你可以通过包围着他们躯体的红光发现他们。
你一定要赶快救救他们,<name>。
Мы снова зарядили исцеляющие кристаллы, но есть и другие способы помочь раненым. Все дренеи наделены даром наару – возможностью лечить. Воспользуйся этой способностью и исцели одного из уцелевших в катастрофе.
Большая часть раненых находится на западе и на северо-западе отсюда, хотя в результате крушения нас разбросало по всей долине.
Все выжившие дренеи подверглись воздействию радиоактивных кристаллов, поэтому их легко узнать по красному свечению.
Спаси их, <имя>.
Большая часть раненых находится на западе и на северо-западе отсюда, хотя в результате крушения нас разбросало по всей долине.
Все выжившие дренеи подверглись воздействию радиоактивных кристаллов, поэтому их легко узнать по красному свечению.
Спаси их, <имя>.
我已经把记得的事情全告诉他们了,为什么没人相信我?
当时我正在裂隙边上采草药,那些带着魔法生物的黑暗巫师就突然出现了——我被包围了!
我的头上出现了一只魔法盒子,它把我吸了进去。我发誓我没有撒谎!
就在盒子要关上的时候,一群骑着红龙的人把我救了下来——真是太神奇了!抓我的人被冲散了,我才逃了出来。
我还没谢过他们的救命之恩呢。求你了,<class>,帮我找到他们,向他们转达我的谢意。
当时我正在裂隙边上采草药,那些带着魔法生物的黑暗巫师就突然出现了——我被包围了!
我的头上出现了一只魔法盒子,它把我吸了进去。我发誓我没有撒谎!
就在盒子要关上的时候,一群骑着红龙的人把我救了下来——真是太神奇了!抓我的人被冲散了,我才逃了出来。
我还没谢过他们的救命之恩呢。求你了,<class>,帮我找到他们,向他们转达我的谢意。
Я рассказала им все, что помню. Почему они мне не верят?
Я собирала травы у расселины. Они появились ниоткуда – темные волшебники с магическими зверями – и окружили меня!
Надо мной возник волшебный ящик, он открылся и втянул меня внутрь. И когда он уже начал закрываться, тут-то и налетели мои спасители верхом на красных драконах. У меня аж дух захватило!
Я так и не поблагодарила их за спасение. Пожалуйста, <класс>, найди их и передай мою искреннюю признательность.
Я собирала травы у расселины. Они появились ниоткуда – темные волшебники с магическими зверями – и окружили меня!
Надо мной возник волшебный ящик, он открылся и втянул меня внутрь. И когда он уже начал закрываться, тут-то и налетели мои спасители верхом на красных драконах. У меня аж дух захватило!
Я так и не поблагодарила их за спасение. Пожалуйста, <класс>, найди их и передай мою искреннюю признательность.
只要加以合适的训练,虚空鳐也能成为一种无比忠诚而且高度服从的坐骑。但糟糕的是,我们在与斯克提斯的战争之中损失了太多的虚空鳐。
每天,都会有无数的鸦人试图突破我们的包围网,这些可怜的家伙们随时要上战场,根本得不到休息。更何况,这里给养不足,饲料也不够。就算它们命大,没在战斗里被那些该死的鸟人杀掉,恐怕也得饿死。
如果你想帮忙的话,就带上一只虚空鳐去南边的森林里放放风吧。它们现在连迁跃追猎者的肉也能接受了——只要足够新鲜。
每天,都会有无数的鸦人试图突破我们的包围网,这些可怜的家伙们随时要上战场,根本得不到休息。更何况,这里给养不足,饲料也不够。就算它们命大,没在战斗里被那些该死的鸟人杀掉,恐怕也得饿死。
如果你想帮忙的话,就带上一只虚空鳐去南边的森林里放放风吧。它们现在连迁跃追猎者的肉也能接受了——只要足够新鲜。
При должной дрессировке скаты Пустоты становятся на удивление послушными и преданными питомцами, но, к сожалению, эта война не щадит и их. У нас бывает по нескольку десятков вылетов в день – бедные звери едва успевают перевести дух. К тому же с кормом в последнее время перебои, и если скатов не убьют эти мерзкие птицелюди, то они умрут сами, от голода!
Если вы не против, возьмите одного ската в лес, к югу отсюда. Там он сможет покушать – они не против мяса прыгуан-ловцов, но только если оно свежее.
Если вы не против, возьмите одного ската в лес, к югу отсюда. Там он сможет покушать – они не против мяса прыгуан-ловцов, но только если оно свежее.
恶魔开始行动了,<race>!不做些什么的话,我们不出一星期就会被包围。我刚从玛诺洛克集会所过来,地狱火在那里从天而降!
我们至少要给自己争取一点时间。去那儿把我没完成的事情做完!
我们至少要给自己争取一点时间。去那儿把我没完成的事情做完!
Демоны готовят вторжение, <раса>!
Если мы не найдем способ остановить их сейчас, потом нам с ними уже не справиться. У нас есть пара недель, не больше. Я только что возвратился с поля Маннорок, где инферналы в прямом смысле слова валятся с неба!
Нужно их задержать, чтобы выиграть время. Отправляйся туда и постарайся прикончить хоть нескольких демонов!
Если мы не найдем способ остановить их сейчас, потом нам с ними уже не справиться. У нас есть пара недель, не больше. Я только что возвратился с поля Маннорок, где инферналы в прямом смысле слова валятся с неба!
Нужно их задержать, чтобы выиграть время. Отправляйся туда и постарайся прикончить хоть нескольких демонов!
前方惊涛怒浪的炼狱火海就标志着我们和火焰领主的交战前线。这里出现的火元素,我以前从未见识过。
你能帮我们遏住毁灭的大潮么?消灭那些狂怒的火焰风暴……不能让它们包围艾森娜林地,否则收复这座山脉的希望就全完了!
你能帮我们遏住毁灭的大潮么?消灭那些狂怒的火焰风暴……不能让它们包围艾森娜林地,否则收复这座山脉的希望就全完了!
Огненная буря, бушующая впереди, – это передовая линия, на которой наши войска сражаются с армиями Повелителя огня. Затуши бушующие огненные вихри до того, как они поглотят Рощу Эссины и лишат нас всякой надежды когда-нибудь вернуть эту гору!
活动期间,在敌方领空投放骷髅飞桶,看敌军被骷髅海包围!对啦,您还可以赢得200颗宝石和一瓶力量药水哦!
Обрушьте бочки со скелетами на своих врагов и полюбуйтесь на устроенную свистопляску! Ах да, за свои труды вы также можете заработать 200 кристаллов и зелье силы!
好多怪物,是想包围我们吗?
Как много монстров! Они пытаются нас окружить?
假设包围着太阳系的球体云团
сферическая область, гипотетически окружающая Солнечную систему
那真是非常感谢。这次暴动非常诡异,深渊教团将奔狼领层层包围,我正准备调动兵力对抗。
В таком случае я буду весьма благодарна вашей помощи. Внезапное наступление ордена Бездны застало нас врасплох. Они окружили весь Вольфендом. Я собираюсь отправить своих рыцарей в бой.
你们来到风龙废墟,再次试图拯救特瓦林,而风魔龙的住所正被暴风的障壁包围着。但幕后黑手无意让你们就这么轻松地突破风障。
Вы пришли в логово Ужаса бури с надеждой спасти Двалина. Однако логово защищено ветряными барьерами, и тёмные силы не намерены просто так пропускать вас через эти барьеры.
我们包围你了。现在我们说 了算。
Нас больше. Теперь мы покажем тебе.
我们已经包围了城市。但愿还来得及……
Мы окружили город. Надеюсь, еще не слишком поздно...
不要着急。你已经被包围了。而且……你完蛋了。
Не торопись. Тебя уже окружили... и приговорили.
我的部队把你们包围了。
Вы окружены.
快去主库房找雷诺!他被砰砰机器人给包围了!
Иди к Рено в главное хранилище! Его окружили взрыв-боты!
他们包围了城市。尤朵拉,你在那边吗?炸死他们!
Город окружили. Юдора, ты там? Расправься с ними!
征服者将犄角龙包围,却发现对方已从侧面展开攻势。
Конкистадоры окружили динозавра и только тогда поняли, что это он обошел их с фланга.
被鬼怪包围固然令人不快,而若他们是为你而战会好上一些。
Находиться в окружении гоблинов не так ужасно, когда они сражаются за вас.
「他们如蛇般暗中环绕巡逻地,把我们当牲口似地包围住。」 ~宾纳里亚巡卫梅里可·艾达
«Они окружили наш патруль кольцом змей, загоняя нас как скот», Меррик Аидар, Бенлишский патрульный
整个铸造厂的机器人都从基座上出动,包围了茜卓。
По всей литейной автоматы выбирались из своих креплений и поворачивались, чтобы встретить Чандру.
「毁灭将我们包围。我们的唯一出路便是屈服于这无尽饥渴。」 ~佚界僧侣沃什克
«Истребление окружает нас повсюду. Мы призываем принять его неутолимый голод». — Восск, жрец забвения
没错,就在我们走出房门准备离开时,房子已经被城里的卫兵包围了……是那委托人出卖了我们。
Ага, обычное дело... пока мы на улицу не вышли. А вокруг дома стража стоит... видно, кто-то настучал.
我们在黎明前的昏暗时刻行军至巨人裂隙附近,不料却踏入了帝国军的包围圈。
Близ Бездны Гигантов, во мгле предрассветной, мы шли и не ждали засады имперцев.
我们已经把他们包围了!现在只是时间问题了。继续作战!
Мы прижали их к земле! Битва уже, считай, выиграна. Бей их!
此外你得了解佛克瑞斯的一点是:无论好坏,我们城镇的四周都是被庞大而古老的墓地所包围。
Про Фолкрит нужно знать одно: главная и, так сказать, определяющая достопримечательность города - огромное старинное кладбище, хорошо это или плохо.
只有傻瓜才会让自己被敌人包围,往后退并且确保每次只须对付一个敌人。
Только дурак позволит врагам себя окружить. Отходи и обеспечь ситуацию, при которой тебе всякий раз требуется противостоять только одному противнику.
没错,就在我们走出门外准备离开时,房子被城里的守卫包围了……那委托人出卖了我们。
Ага, обычное дело... пока мы на улицу не вышли. А вокруг дома стража стоит... видно, кто-то настучал.
啊,一个被贪心鬼和吝啬鬼包围的慷慨灵魂!
Ах, щедрая душа среди этих скаредов и дармоедов!
这一次,将军扭转了战局。乌弗瑞克径直冲进了我们的包围圈,身边的卫兵屈指可数。
На этот раз генерал отплатил ему той же монетой. Ульфрик и парочка его телохранителей попали прямо в нашу засаду.
1秒后,召唤一群僵尸包围目标区域,造成28~~0.04~~点伤害,持续3秒。
После паузы в 1 сек. образует вокруг указанной области кольцо зомби, наносящих 28~~0.04~~ ед. урона и атакующих в течение 3 сек.
包围一片区域
Создает непроходимые стены.
瓦莉拉被暗影斗篷包围,立即移除身上的所有持续伤害效果。在1.5秒内,她变为不可阻挡,并获得75点法术护甲,使受到的技能伤害降低75%。使用该技能不会打破潜行。
Валиру окутывают тени, мгновенно снимающие эффекты периодического урона. Кроме того, она становится неудержимой и получает 75 ед. энергетической брони на 1.5 сек. Эта броня уменьшает получаемый урон от способностей на 75%.Использование этой способности не выводит из маскировки.
把他引诱到一些魔法气场不稳定的地方。最好是被相反元素,也就是水包围的地方…
Замани его в место с нестабильной магической аурой, хорошо бы, чтобы это место было окружено водой - противоположной стихией…
雅比盖尔||教士通知会众说雅比盖尔施展了地狱犬的诅咒。那女巫被愤怒的群众所包围。我决定不去干涉阴暗的城郊内部事务。在我离开之后,那女巫就被绑在火柱烧死了。
Абигайл|| Преподобный сказал пастве, что Абигайл призвала на них проклятье Пса-призрака. Ведьму окружила разъяренная толпа. Я решил не вмешиваться в запутанные внутренние дела в Предместьях. Ведьму сожгли на костре, как только я ушел.
可惜我被邪恶的叛逆者、极具野心的女术士和永恒之火的受挫牧师给包围了…
К сожалению, меня окружают продажные предатели, нимфоманки-чародейки с растущими амбициями и неудовлетворенные священники Вечного Огня…
白之莱拉||莱拉在暗沈之水村包围了托鲁维尔的精灵,但情势已经失去控制。她的士兵与精灵之间爆发了战斗。
Белая Райла||Райла окружила эльфов Торувьели в деревне Темноводье, но ситуация вышла из-под контроля. Началась битва между ее солдатами и эльфами.
有著灼热灵魂的男人和他穿著铁甲的兄弟们来到这里。他们激怒了水之王,黑暗的水包围了他们。
Человек с огненной душой пришел на болота со своими стальными братьями. Они разгневали Владык, и темные воды поглотили их.
白之莱拉||我决定在包围暗沈之水的时候帮助莱拉,因为如此而帮她打败了托鲁维尔的精灵。
Белая Райла||Я решил помочь Райле в осаде Темноводья. Мое решение привело к ее победе над эльфами Торувьели.
雅比盖尔||教士通知会众说雅比盖尔施展了地狱犬的诅咒。那女巫被愤怒的群众所包围。我决定她罪不致死,所以我在她被私刑处死之前救了她。雅比盖尔永久地离开了城郊。
Абигайл|| Преподобный сказал пастве, что Абигайл призвала на них проклятье Пса-призрака. Ведьму окружила разъяренная толпа. Я решил, что она не заслуживает смерти, и спас ее от расправы. Абигайл покинула Предместья.
前联邦警长吉姆·雷诺一生中战胜了种种困境。在神秘的外星人和凶残怪物的包围下,他就是希望的灯塔,在残酷的宇宙中为正义而战。
Бывший шериф Джеймс Рейнор выступил против всех сил вселенной и выжил. Он стал надеждой на избавление от загадочных инопланетян и монстров, воплощением борьбы за справедливость в холодной и равнодушной галактике.
野蛮人从不放松警惕。全副武装的桑娅冲破敌人的层层包围,像一道壁垒那样阻挡着恶魔的入侵……无论恶魔来自哪里。
Удел варвара – вечная битва. Сжимая в руках оружие, отобранное у демонов, и надев их броню, Соня стоит на пути вторжения. И для нее не имеет значения, откуда явился враг.
你已经想了。虽然她经常被认为是人类有史以来最伟大的人物,德洛莉丝·黛身上∗确实∗有些不祥的东西——总是被她的卫兵包围……
Ты и так знаешь. Несмотря на то, что Долорес Деи зачастую считают величайшей из когда-либо живших людей, в этой женщине, постоянно окруженной «терьерами», действительно было нечто зловещее...
跟你说说圣桑最小的教堂,被更小的院子包围的教堂。你几乎能感觉到海滨的薄雾覆盖在你的皮肤上。这是一种∗巨大的∗悲伤。
Он рассказывает тебе о самой крошечной церкви в Сен-Санс, окруженной еще более крошечным двориком. Ты практически кожей ощущаешь прикосновение прибрежного тумана. Это ∗мега∗грустно.
虽然她经常被认为是人类有史以来最伟大的人物,德洛莉丝·黛身上∗确实∗有些不祥的东西——总是被她的卫兵包围……
Несмотря на то, что Долорес Деи зачастую считают величайшей из когда-либо живших людей, в этой женщине, постоянно окруженной «терьерами», действительно было нечто зловещее...
一种意识向你悄然袭来。一大团东西隐藏在你的死角,浸泡在某种可怕的酸性酱汁里。它臃肿又不体面,就像一个肉球将你包围……这一连串可怕的询问,只会让你更多地感知到那个像肉球一样的东西。
В тебе просыпается капля осознанности. Где-то на периферии мокнет в мертвенно-кислом соусе какая-то груда. Тебя окружает опухший, постыдный ком мяса... Это чудовищная мысль. Если ты не прервешь ее ход, то мясное уродище проступит еще яснее.
她感觉自己就像个猎物,被重重包围……她的眼睛瞥向那扇门。
Она чувствует, что окружена, за ней ведут охоту... Она бросает быстрый взгляд на дверь.
警督被一种奇怪的镇定包围了。现在他只打算顺其自然。这样会比较简单。
Странная невозмутимость охватила лейтенанта. Он пустил все на самотек. Так проще.
∗哦∗,是啊。印花描绘着一个肌肉发达的男人,正大步朝你走来。他的每只手上都握着一把巨剑,周身被燃烧的火焰包围着。他身后是一排被火焰吞噬的小屋。下面是一行字:“燃烧的赫姆达尔。”
∗О∗ да. На изображении в обрамлении пылающего огня идет на вас мускулистый качок, сжимая в каждой руке по громадному мечу. За его спиной — деревенские лачуги, охваченные пламенем. Под фигурой слова: хельмдалльский огонь.
“我不知道发生了什么,哈里。我想让你感觉像是马丁内斯先生一样!而且,当然了——我也希望你能∗找到你的枪∗。”他突然被一阵巨大的悲伤包围了。“不过……好像我并不能完全相信你。暂时不能。”
«Не знаю, как это случилось, Гарри. Я хотел, чтобы вы почувствовали себя в Мартинезе как дома! И, конечно же, я хотел, чтобы вы ∗нашли свой пистолет∗». На него вдруг находит вселенская грусть. «Но... Я не могу вам полностью доверять. Пока что».
警督停顿了一下。悔意将他包围了。
Лейтенант замолкает. Его накрывает волной сожаления.
∗洲∗是一个梅西纳词语,意思是物质的大陆,四周都被灰域包围。还可以叫做:隔离带,或者大陆块。以前我们相信只有一个洲。在过去的四个世纪里,我们发现了七座……
∗Изола∗ — это мессинийское слово, которое означает континент материи, со всех сторон окруженный Серостью. Родственные понятия: изоляция, континентальный массив. Когда-то мы думали, что континент всего один, но за последние четыре века обнаружили, что их семь...
事实上,院子中的你被诡异的寂静包围着。连鸟儿的叽喳声都没有听见。
На самом деле во дворе подозрительно тихо. Птиц не слышно.
“∗不行∗,提尔巴德!”来自赫姆达尔的男人在血肉和骨头的大军中怒吼。“勇敢一些!为了北国……为了赫姆达尔!!!”他瞬间跳上夹层,直面黑眼人,像一头发疯的冰熊,挥舞着手中的一对∗双手剑∗——∗风暴∗和∗怒涛∗——他费力地从包围着巫师的不死族士兵中穿过……
«„∗Найн∗, Тирбальд! — ревет Человек из Хельмдалля, окруженный толпой живых мертвецов. — Мужайся! За Север... за хельмдалль!“ Он прыгает на мезонин, чтобы лицом к лицу встретиться с черноглазой фигурой. И словно безумный белый медведь вращает близнецами-∗цвайхендерами∗ — ∗Бурей∗ и ∗Натиском∗. Он прорубается сквозь ряды бессмертных, окруживших некроманта...
突然的一阵闪光过后,你周围的世界全都冻住了——把你也包围其中。在一片图像性的单色溶液里,一个黑色的剪影对抗着一个栅格化的橙色世界。它∗开幕∗了。
Внезапная вспышка — и мир вокруг тебя замирает. И ты вместе с ним. Узнаваемый стиль: черный силуэт на фоне оранжевого растрового мира. ∗Поехали∗!
芦苇围绕在阴森森的陷阱旁窃窃私语,好像突然被恐惧包围一样。
Тростник вокруг ловушки-могилки шелестит, будто его вдруг охватил страх.
市中心,越过瑞瓦肖水湾。雪花飘落在一栋四层高的塔楼上。在那上方——是洛桑中心机场;就像一个被悬丝网牵扯的魔茧,悬浮在灰色的天空中,周身被混合动力飞机所包围。
На другом берегу залива в центре города снег засыпает сорокаэтажные башни. Над ними возвышается центральный аэродром Лозанны — подвешенный в снежном небе кокон, окруженный гибридными кораблями.
清凉的夜风从海湾边吹来,绕着岬岸公寓打转。在这曾经辉煌的施工地点一个被遗忘的角落,被生锈的脚手架零件与褪色油布构成的墙壁所包围着,一名rcm的警探与两名大学生正辩论着一个深奥理论的精妙之处……
Пришедший с залива холодный бриз кружит вокруг жилого комплекса «Кейпсайд». В практически позабытой части этого некогда славного строения, среди проржавевших строительных конструкций и выцветшего брезента, детектив ргм спорит с парой студентов о тонкостях какой-то замысловатой теории...
这个家伙?好吧——他的脸∗裂开了∗,化成一声恐怖的尖叫。他就像是在表演某种仪式的舞步……而且需要全身被火焰包围?!
С этим? Ну, его лицо разрывает крик ужаса. Со стороны похоже, что он пляшет какой-то ритуальный танец... такой, для которого нужно гореть.
芦苇围绕在阴森森的陷阱旁窃窃私语,好像突然被恐惧包围一样。就连雪花也无法给它们带去安慰。
Тростник вокруг ловушки-могилки шелестит, будто его вдруг охватил страх. Слышно даже за снегом.
海角边缘附近,大风从三个方向包围住这片狭长的土地。每年的这个时候,总是特别的冷。
Узкую полоску суши близ окончания мыса с трех сторон обдувает ветер; он всё сильнее. Зябковато для нынешнего сезона.
市中心,越过瑞瓦肖水湾。海风吹拂着一栋四层高的塔楼。在那上方——是洛桑中心机场;就像一个被悬丝网牵扯的魔茧,悬浮在灰色的天空中,周身被混合动力飞机所包围。
На другом берегу залива в центре города ветер с океана гуляет между сорокаэтажных башен. Над ними возвышается центральный аэродром Лозанны — подвешенный в небе кокон, окруженный гибридными кораблями.
你看向马佐夫的大理石眼睛,浑身上下突然被一种温暖的感觉包围了。门后那条走廊空荡荡的;没有其他人听见你勇敢的致敬声。
Теплое чувство переполняет тебя, когда ты смотришь в белоснежные глаза Мазова. Коридор за дверью пуст: никто не слышал слов твоего дерзкого приветствия.
如果我们被灰域包围,你又是怎么在一个个洲之间往来的呢?
Если мы окружены серостью, то как попасть с одной изолы на другую?
但你做不到。太难了。你的眼皮越来越重,声音越来越遥远。一股冰冷的感觉将你包围。警督,也是一样,就在远处的某个地方。几乎消失不见……突然间!你感觉到他身后有什么东西……
Но ты не можешь. Слишком трудно. Твои веки тяжелеют, а звуки отдаляются. Подступает холод. Ким тоже где-то далеко, он почти пропал... но вдруг! Ты чувствуешь, что кто-то за его спиной...
“是的,”警督向你走近一步,比了个手势,把你们俩都包围其中。“∗我们∗就是瑞瓦肖公民武装。”
Да, — вступает в разговор лейтенант, показывая рукой сначала на тебя, потом на себя. — Ревашольская гражданская милиция — это ∗мы∗.
等到燃烧犀牛交配的季节,一大群熊熊燃烧的雄性犀牛会把雌性犀牛包围其中,组成一个炙热的圆环,然后大声地开始交配。
В период гона стада самцов пылающих носорогов, охваченные огнем, окружают стада самок, образуя пламенные хороводы, и потом начинают громогласно спариваться.
一切都消失了。你像是一个溺水的人,凝视着顶部微不足道的小小空间,整个人被寂静包围。
Все исчезает. Тишина обволакивает, ты словно утопаешь в ней, обращая взгляд вовнутрь, к своему жалкому сознанию.
你看着这个世界,突然被一种奇怪的寒意包围。海浪轻轻摇晃着单桅帆船。仅此而已。
Ты смотришь на мир вокруг и тебя охватывает странный холод. Волны качают яхту, медленно. И больше ничего.
“至于我吗,呃……”一些电流音。紧接着……“我正坐在自己的小隔间里,被一面收音机墙包围着。”
Что касается меня лично... — ее речь снова прерывают помехи. — Сижу в своей кабинке, со всех сторон окруженная радиоточками.
现在这个地方已经感觉有点像家了,宁静和庄严的氛围包围着你——新的生活即将在海边展开。你感觉到极度疲累。黑暗和暖意很快袭来。你开始觉得昏昏欲睡……
Это место стало для тебя почти домом — новая жизнь у моря, тихая и достойная. Ты невероятно устал. Темнота и тепло быстро делают свое дело — и ты засыпаешь.
被古老的悲伤包围。你确定想要记起过去的那些琐事?站在她如此修长的身形之下,你就像一个侏儒……
Ее образ овеян древней печалью. Ты уверен, что действительно хочешь вспомнить этот фрагмент истории? Именно сейчас, когда ты, такой маленький, стоишь под ее огромным и величественным изображением...
故事是从∗中段∗开始的。来自赫姆达尔的男人和他的北方∗掠夺者∗兄弟正身处一座古老神庙的腹地,被不死∗巫师∗指挥的一支口齿不清的∗生物∗大军团团包围。忠诚的北方战士一个又一个被残忍的不死族杀害,转而又加入了复苏的亡灵大军……
Рассказ начинается ∗in medias res∗. Человек из Хельмдалля и его верные северные ∗головорезы∗ сражаются с армией нечленораздельно бормочущих ∗упырей∗ под предводительством бессмертного ∗некроманта∗ в недрах древнего храма. Один за другим храбрые северяне гибнут под непрекращающимся натиском нежити и пополняют ее ряды своими вновь оживленными телами...
老人慢慢眨眨眼。一种奇怪的不安包围着他,他放下右腿,没有回应。
Старик медленно моргает. По его телу проходит странная дрожь, он переносит вес на левую ногу и не говорит ни слова.
周围的温度突然变化,冰冷的空气将你包围。灰尘静静地躺在石头地板上。
Температура меняется. Воздух вокруг резко становится холоднее. Пыль оседает на каменный пол.
他掏出一把刀,蹲伏在一个花坛的尽头。他在一只荚果上划了一刀,乳白色的汁液渗露而出。痛苦再度将你包围……
Остановившись возле одной из клумб, он присаживается на корточки и достает нож. Очень осторожно надрезает коробочку с семенами. Из нее начинает сочиться молочно-белый сок. На тебя снова накатывает боль...
封面上有一个肌肉非常发达的男人,周身被火焰包围。
На обложке изображен очень мускулистый мужчина, объятый языками пламени.
这显然是个谎言,卡拉斯·马佐夫并没有饮弹自尽。当局反应部队展开反击后包围了米洛瓦的国家纪念日宫。他没有遇刺,也没有葬身于炮火。你甚至能找到证据证明这一猜想,光靠想都可以。例如康米党从未给马佐夫举办过国葬,甚至有传言说在废墟里找到的那具尸体根本就不是他本人。就是如此。很好。英雄重归荣耀。继续奋斗吧,同志。
Совершенно очевидно, что это ложь. Крас «Как Раз» Мазов не стрелялся. Реакционеры перешли в контратаку, Государственный дневной дворец в Мирове был окружен. Мазов был или убит, или погиб при бомбардировке. Возможно, у тебя даже есть этому доказательства — где-то в твоем мозгу. Коммунисты так и не устроили Мазову торжественные похороны. А кое-кто даже утверждал, будто из развалин достали труп совсем другого человека. Вот. Вот и славно. Честь героя восстановлена. Так держать, товарищ.
当统治者们以其武装警戒线包围城市时,混在暴民中的士兵开始搜捕法师。
Владыки с гвардией уехали из города, а солдаты начали хватать всех чародеев без разбору.
在此同时,席儿跟菲丽芭正在打包,准备逃出被包围的弗坚。有目击证人说看见她们乘着扫帚飞走。虽然失去了线索,我们的英雄没空失望,因为弗坚城内激战方酣!
Тем временем Шеала и Филиппа собрали вещички и бежали из осажденного Вергена. Свидетели в один голос утверждают, что магички улетели верхом на метлах. Их след оборвался, но героям некогда было отчаиваться. В Вергене все еще кипел бой.
我不会向暴民低头!绝不!他们只是需要这样的谣言中伤来包围我的住处…
Я не склонюсь перед требованиями черни. Никогда! Хватило одного навета, и вот они уже стоят у моих дверей...
法师们如同被大群饿猫包围般对狂猎三缄其口。众多博学者的沈默其含意不言可谕,可惜在这件事上你无法从我这里得到任何收获。
Чародеи и чародейки старательно обходили тему Охоты молчанием. И молчание столь ученых мужей и дам было не менее красноречиво, чем слова. Однако по этому вопросу вы больше ни слова от меня не услышите.
狩魔猎人跟卓尔坦进入妖灵的迷雾,深入亡灵之战的核心。要不是有戴斯摩的礼物,说不定他们会永远待在那里了。被妖灵包围着,他们跟着护身符的指引,举步维艰地往弗坚前进。
Ведьмак и Золтан вошли в призрачную мглу, в самое сердце битвы духов. Возможно, если бы не подарок Детмольда, наши герои так там бы и остались. Окруженные призраками, они брели в сторону Вергена, доверясь указаниям амулета.
火球使战场沦为熊熊火焰所包围的坟墓,亨赛特指控萨宾娜使用禁忌武器。
Огненные шары превратили поле битвы в пылающий могильник. Хенсельт обвинил Сабрину в применении запрещенного оружия.
还有一件事…他们已经包围了伊欧菲斯!他跟一些松鼠党人死守在市政厅。去帮他们。
И вот еще что. Иорвета обложили. Он с горсткой белок отбивается в замке. Ты б ему помог...
攻击是你最好的防御。在面对一群敌人时,持续移动并攻击不同的对手。切记,不要让他们包围你!
Лучшая защита - нападение. Столкнувшись с целым отрядом врагов, не останавливайтесь, атакуйте разных противников. Самое главное - вас не должны окружить!
包围他!杀了他!
Окружить его! Окружить и убить!
我好像被宗教狂热分子包围了。
Такое чувство, словно я среди фанатиков.
抵达神殿岛后,我们终于被逼进死角。虽然我们摆脱了霍桑的手下,但却被神殿守卫团团包围,无路可逃。别无选择之下,希里使用传送能力逃走。我虽然英勇反抗,却仍然遭到逮捕,被丢进地牢。
А на Храмовом острове мы вляпались в еще большую переделку. Люди Ублюдка показались не самой большой неприятностью, когда нас со всех сторон окружили храмовые стражники. Все пути к бегству были отрезаны, и Цири не оставалось другого выхода, как только телепортироваться. Я же, хотя и мужественно сопротивлялся превосходящим силам врага, был схвачен и заключен в тюрьму.
不幸的是,兰伯特在战斗中遭到敌人包围。救援到得太迟,他倒在了狂猎战士的刀下。
К несчастью, врагов оказалось слишком много, а подмога пришла слишком поздно: Ламберт пал в неравном бою с воинами Дикой Охоты.
安德莱格工虫通常集体行动,往往是六只一组或者更多。他们移动缓慢,然而在攻击时却能在眨眼之间靠近受害者。安德莱格工虫和其他同类一样,拥有很强的毒性。它们的螫有毒,被它们肢体上的骨刺扎伤也会中毒。它们还能从远距喷射有效的酸液。它们的常用战术是包围敌人,多方进攻。和其他类虫生物一样,出血对它们造成的伤害有限,但类虫生物油非常有效。
Эндриаги-работницы обычно встречаются группами, которые насчитывают до полудюжины особей. На первый взгляд, они движутся медленно, но могут преодолеть расстояние, отделяющее их от жертвы, в мгновение ока. Как и все представители этого вида, работницы крайне ядовиты. Ядовит как их укус, так и хитиновые отростки на конечностях, которыми они наносят раны. Также они могут метко плевать кислотой на расстояние в несколько шагов. Обыкновенно в начале боя они пытаются окружить врага, после чего нападают с нескольких сторон. Как и все эндриаги, работницы устойчивы к оружию, вызывающему кровотечение, но чувствительны к маслу против инсектоидов.
那个混小子跑哪去啦?他大概是…被包围了…我敢打赌!来人啊,快去救人啊!
Куда этот молокосос подевался? Может, он того... в опасности? Тогда мы идем на помощь!
他们想包围我们!交给我吧!
Окружить нас хотят! Я с ними разберусь!
你想得跟我一样,猎魔人。我会召集人手,包围屋子,连一只蚊子都跑不掉。
Ведьмак, ты читаешь мои мысли. Я соберу людей, оцепим место встречи. Мышь не проскочит.
乌达瑞克首领是一个令人费解的人物。他被怪病包围,使得他人逃避与他为伴。
Ярл Удальрик был по меньшей мере загадочной фигурой. Некая темная, загадочная тайна окружала его, так что обычно люди избегали его общества.
哦天哪,她被包围了。身边全是想上她身的邪灵。
У-у-у... Злые силы Анну окружили, во владение взять хотели.
狼通常成群捕猎,一个族群的数量从几只到超过十几只不等,不过也有个别特别强壮的公狼独自狩猎。尽管狼比天球交汇后的许多怪物要弱得多,但它们的智力足以弥补这一缺陷。和狼作战,一定要避免被它们包围。有狼群出现的地方往往伴随其他更糟糕的麻烦,因为这种捕猎者常常与狼人和鹿首精分享猎场。
Волки охотятся обычно стаями до двадцати особей, хотя некоторые, особенно сильные самцы, выбирают жизнь одиночки. Хотя волки слабее многих чудовищ эпохи после Сопряжения, недостаток силы они компенсируют ловкостью. Сражаясь с ними, надо внимательно следить за тем, чтобы не дать себя окружить. Присутствие волков может означать и более серьезные проблемы, поскольку эти хищники часто делят охотничьи угодья с волколаками, ликантропами и лешими.
你问我们?你才被我们包围了呢。
Наше? Это ж ты у нас в плену.
从南方传来了坏消息。独眼汉伯的远征军在尼弗迦德西北岸外的爱德利亚湾遭到伏击。席拉克上将的舰队包围了两艘长船,但他并没有抓到俘虏。他们全都战死了,谁都没有投降或求饶。目击者宣称事发当时一片沉寂,战死者在沉默中倒下。只听得到武器的哐当声和箭矢的咻咻声。他们到死都没有呻吟或尖叫。
Злые вести приходят с юга. Люди Хамбальда Одноглазого попали в засаду в заливе Адария у юго-западных берегов Нильфгаарда. Два драккара окружил флот адмирала Ширакха. Все погибли. Никто не сдался. Никто не просил пощады. Свидетели рассказывали, что бой проходил в полной тишине: слышен был только звон оружия и свист стрел. Люди умирали молча.
包围他!
Окружить его!
以圣火包围此身。
Облеки меня светлым пламенем...
由于民主党的胜利最需要依靠这些州,那些能够在移民问题上获得成功的民主党人或者打破这一问题包围的共和党人就有可能赢得总统大选胜利。
Поскольку победа демократов скорее всего будет зависеть от этих штатов, кандидат от демократов, который сможет распрямить этот круг, или республиканец, который сможет разрушить его, вполне может победить на президентских выборах.
他们被告知:北朝鲜是一个拥有英雄历史的小国,现在正处在以美国为首的邪恶敌人的包围之中。
Им говорили, что Северная Корея была героической маленькой страной, осажденной Сатанинскими врагами во главе с Соединенными Штатами.
他被敌人包围。
He is amidst his enemies.
飞地一个国家的与其主要部分分离的并被外国领土包围的一部分
A part of a country that is isolated from the main part and is surrounded by foreign territory.
圆形区,圆形空间被圆所包围的一个平面区域
A planar region bounded by a circle.
叛军包围了机场。The lake was encircled by trees。
Rebel forces had encircled the airport.
敌人包围了这个城市。
The enemy encompassed the city.
不要进入他们大炮的射程以内,要隔一段距离包围住敌营。
Don’t get within range of their big guns; surround the camp from a distance.
城市被敌军包围。
The town was surrounded by hostile troops.
民兵和公安人员这时(向这些特务)包围上来。
Militiaman and public security men now closed in(on the spies).
叛军包围了机场。
The rebellious troops ringed the airfield.
警察包围了那座房子。
Police ringed the building.
跑道内的场地径赛道或跑道包围起来的区域
The area inside a racetrack or running track.
包围着客厅的花以其刺激人的香味使他窒息。
The flower that wreathe his parlor stifle him with their sensuous perfume.
警察包围了这幢房子。
The police surrounded the house.
特洛伊城被希腊人包围了。
Troy was besieged by the Greeks.
随着时间的流逝,我下定了决心——哪怕我的灵魂会不可挽回地被腐朽所包围也在所不辞。我决定不再屈服于我既定的命运。那个恶魔给了我一千年时间,我就用一千年的时间来将所学的恶魔知识还施彼身。
Со временем в моей душе утвердилась решимость - несмотря на всю апатию, владевшую мной ранее. Я решил, что не стану так легко поддаваться оковам своего бытия. Тысячу лет дал мне демон, и тысячу лет я буду употреблять свои познания в демонологии против демонов.
我不敢说我知道这个生物来自何方。我只知道它看起来在竭尽全力保护一个被火焰包围的骨制图腾。我们认为这个图腾对亡灵很重要,所以我们想要前去摧毁它。
Понятия не имею, что это за тварь и откуда она взялась. Но, похоже, она готова на все ради защиты своего костяного тотема. Она окружает его целыми озерами пламени. Мы решили, что этот тотем очень важен для нежити, и попытались его уничтожить.
我叫罗伊,我在白银谷是做动物贸易而不是卖廉价黑麦的,我陷入了一个被信仰图腾的野蛮人包围的树林,他们想要把我的财产据为己有!你现在都知道了吧!
Я - Рой, я торгую животными. Но вместо того, чтобы лить в себя дешевый виски в Силверглене, я мерзну в этом проклятом лесу, в окружении этих дикарей, которые поклоняются тотемам. Они хотят сделать мишень из моих причиндалов! Ну вот, теперь ты знаешь все!
你这没有良心的狗杂种!你和四周包围的那些低等亡灵一样可怕!滚开!
Бессердечная тварь! Ты ничуть не лучше, чем эта дохлятина, которая окружила наш город! Поди прочь!
我...我不知道。当秘源猎人包围了布拉克斯的城堡时,我只想赶快逃跑。我再也没听过她的消息了。
Я... Я не знаю. Когда искатели Источника осадили замок Бракка, я думал только о побеге. Больше я о ней не слышал.
你一定不会相信我曾经见过的一切。是的,哪怕是亡者包围城市对我来说也不算什么特别的事情!对你和我来说反而是好事,奇怪的事情会带来奇怪的产物...
Вы не поверите, чего я только в жизни не видала! Хотя да, осада нежити - это нечто особенное даже для меня! Впрочем, это и к лучшему, ведь странные события приносят странные товары...
恐慌和绝望就像夜里的蚊子一样包围着我,直到我转而求助最黑暗的艺术:恶魔学。
Паника и отчаяние накинулись на меня, словно рой голодных комаров. В конце концов я обратился к самому зловещему из всех темных искусств. К демонологии.
地狱之火包围着你!你是要转身离去,还是要尝尝烈焰焚身之苦。
Вас окружает адское пламя! Поверните назад или страдайте дальше.
...然后,有两群骷髅从地底爬出来,把我们包围了。
...и тогда из земли поднялись две дюжины скелетов и окружили нас.
交易是这样的:当我们攻击猎人岭的时候,我们和兽人把村庄完全包围了,以确保没有人能逃出来。这计划不错,问题就在于,一个铁匠和他妻子养的恶魔宠物把一个兽人的手臂给咬掉了,然后他们逃了出去。
Дело было так: перед нападением мы с орками оцепили Пустошь Охотника, чтобы не упустить никого. План почти сработал - прорваться смогли только кузнец с женой и своим ручным демоном, который откусил руку одному из орков.
不!我...我感觉到了虚空的包围!
Нет! Я... я чувствую хватку Пустоты!
灵魂无法被忽视:它的声音像耳语一样,但很刺耳,像冬天的风一样嗖嗖地包围着你。
Духа тяжело проигнорировать. Ее голос – хриплый шепот, который пробирает вас до костей, словно холодный зимний ветер.
我们发现一棵先祖古树被黑环教团的势力包围了。他们似乎在折磨它。
Мы обнаружили, что древо предков окружено войсками Черного Круга. Похоже, некроманты истязают древо.
当你和萨希拉一起呼吸时,声之风进入了你的体内。它顺着你的喉咙,进入了你的腹部,包围着你的心脏。突然,你的血变得冰冷——然后又重新变得温暖。
Вы с Сахейлой дышите в унисон, и в какой-то момент вас наполняет ветер, шепот голосов. Он спускается вниз по горлу, в живот, закручивается вихрем вокруг сердца. Внезапно кровь в ваших жилах застывает, но тут же отогревается вновь.
我们遇到了看起来十分强大的秘源术士,他正受到净源导师的包围。我们可以帮助其中一方,影响对抗的局势。
Мы встретили могущественную колдунью Истока, на которую напали магистры. Наше вмешательство на любой стороне может переломить ситуацию.
她离你更近了。她炙热的体温包围着你全身上下每一处细胞。
Она придвигается ближе; вы чувствуете жар ее тела, он согревает вас глубоко внутри, между костями.
我一直在问自己同样的事!我正在酒馆吃炖菜,清点我最近的收获,然后就被净源导师包围了。
Вот и я себе тот же вопрос задаю! Я просто сидел в таверне, ел похлебку, разбирался с последними приобретениями, и вдруг меня окружили магистры.
一股温暖包围了你。为你的每一块肌肉注入放松的意念。一个温柔的声音环绕着你,轻声细语道,“还不算太迟,费恩...”
Вас окутывает тепло, оно насыщает вас и заставляет расслабиться. Нежный голос звучит в ушах, он шепчет: "Еще не поздно, Фейн..."
你要知道我当时陷入了绝境。暗影王室将我包围,决意要在我成为龙族之母前杀死我。
Знай, что я была в отчаянье. Агенты Дома Теней были все ближе, и они собирались убить меня, чтобы не дать мне стать матерью драконов.
我们告知了净源导师关于希格巴的位置。他们打算包围他。
Мы рассказали магистрам, где искать Хигбу. Теперь они его схватят.
你感觉到女神的气息包围着你,感觉到了母亲般温柔的拥抱。
Вы ощущаете присутствие богини повсюду вокруг. Она ласкает вас бережно, как мать.
汹涌的浪花将你包围,温迪戈轻轻抱着你的头。“对不起宝贝。我只是受了他的蛊惑,原谅我。”
Виндего укачивает вас на руках, гладит по волосам, волны с грохотом разбиваются вокруг вас. "Прости, солнышко. Я была зачарована его обещанием. Прости меня".
放弃抵抗吧,秘源术士!亚历山大和达莉丝已经把你包围了!
Сдавайся, колдунья! Александар и Даллис тебя окружили!
随着一道刺眼的光,你被火焰包围了。火舌舔舐着你的皮肤,将你包围,但却没有将你灼伤。你抬头看见佐拉·蒂萨端坐在一个燃烧着的宝座上,宝座四周环绕着星星,它们发出微弱的光芒。
Ослепительная вспышка, и вдруг вас окружает пламя. Лижет кожу, обволакивает вас, но не обжигает. Поднимая глаза, вы видите Зорл-Стиссу на троне из угольев в окружении слабо мерцающих звезд.
我不需要赞美。如果我的事被传了出去...净源导师立刻就会把我包围...
Почести мне ни к чему. Если хоть кто-то узнает, что я сделала... ты и обернуться не успеешь, как здесь будет полно магистров.
红亮的火焰包围着你们,但没有任何伤害,那是将你同那条龙连结一起的魔法。
Вас двоих охватывает яркое алое пламя, но оно не причиняет вам вреда. Это магия, связывающая вас с драконом.
你感到一双温柔的手在抚过包围你全身的盔甲,那是阿玛蒂亚的保护。
Вы чувствуете, как нежная рука обводит абрис невидимых доспехов по всему вашему телу – это защита Амадии.
在内心深处,“力量”这个词唤醒了你的神祇的欲望,因为它正渴望此物。欲望包围了你的心,但其中的贪婪带着...疑虑。
Глубоко внутри вас, услышав о могуществе, пробуждается ваше божество. Могущество – это все, к чему оно стремится. Страстное желание охватывает ваше сердце – но в этой алчности проскальзывают нотки... подозрения.
把你的手伸入火焰,让灵魂包围着你。
Протянуть руку в огонь и позволить духам окружить вас.
看来加雷斯能够领导大家突破净源导师的重重包围,逃离这座岛。我们得找到他。
Гарет сможет возглавить атаку на магистров, чтобы прорвать их блокаду и вырваться с острова. Нужно его найти.
温迪戈什么都没说,但她未言之语包围着你。“不会再有什么诡计。我只要自由。”
Виндего молчит, но ее невысказанные слова окутывают вас. "Больше никаких игр. Только свобода".
那翠绿的眼眸如湖泊一般包围了你。你看不到任何东西,除了拉里克的眼睛。
Зеленые озера поглощают вас. Нет ничего другого, ничего, кроме глаз Ралика.
这个灵魂的声音像耳语一样,很刺耳。它像冬天的风一样嗖嗖地包围着你。
Голос духа – хриплый шепот – режет слух. Он пробирает вас до костей, словно холодный зимний ветер.
你很快便看到了它:那是一只红色眼睛。它是恐惧包围中的安全区。它便是你要去的地方。
Вскоре вы видите одинокий красный глаз. Тихую гавань в море хаоса. К нему вы и направляетесь.
如果这石头雕像没有被可怕的蓝色火焰包围,你也许会认为它在欢迎你来到岛上。
Могло бы показаться, что каменная фигура приветствует вас на острове – если бы она не была охвачена грозным синем пламенем.
灵魂的微笑滞留在他周围的渐渐消逝的火光中。皮肤重新包围了他的颅骨。他是个英俊的男人,眼神温和。他挥挥手,然后消失了。
Призрак продолжает улыбаться, и призрачное пламя вокруг него гаснет. На черепе вновь появляется кожа. Теперь это миловидный молодой человек с добрыми глазами. Помахав вам рукой, он растворяется в воздухе.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
受包围
反包围
大包围
军事包围
战术包围
突破包围
世界包围
被烟包围
被包围物
进行包围
内包围圈
火焰包围
膜包围的
层层包围
外包围圈
垂直包围
大举包围
冲破包围
陷入包围
翼侧包围
动态包围
非包围的
战役包围
已被包围
战略包围
堵截包围
顶住包围
压缩包围
海上包围
火力包围
采取包围
侧翼包围
分割包围
摆脱包围
重重包围
左包围结构
半包围结构
压缩包围圈
内线包围圈
被包围状态
全包围结构
合拢包围圈
突破包围圈
以钳形包围
堡垒包围线
上包围结构
从四面包围
内向包围线
外线包围圈
陷入大包围
大气包围层
非被包围的
长春包围战
下包围结构
以火力包围
军事上包围
冲破包围圈
左下包围结构
法莱斯包围战
库尔兰包围战
使包围圈合拢
火焰的包围物
农村包围城市
层层包围战术
右上包围结构
左上包围结构
交叉纠察包围
自动包围曝光
形成钳形包围
火灾的堵截包围
卫星系包围地球
被狂热份子包围
半包围鱼雷冲击
外木包围维管束
被火和烟包围的
从内面突破包围圈
突破敌人的包围圈
从外面突破包围圈
慢性纤维包围性腹膜炎