随便乱放
_
близко лежит; валом валить
примеры:
随便乱放衣服
бросить одежду как попало
钢铁部落把武器和弹药都堆放在铸造厂外面。他们疲于在德拉诺各地作战,使自己的储备物资变得疏于防范。到那去尽可能地制造混乱吧,顺便记得用钢铁部落自己的弹药攻击他们,谁让他们把军火随便乱放!
Железная Орда складирует свое оружие и боеприпасы возле Литейной. Дренорская кампания истощила их запасы. Проберись туда и устрой там бучу, заодно используй какие-нибудь из хранящихся там боеприпасов против Железной Орды. Нечего бросать их где ни попадя!
像现在这样随便乱放,负责整理书架的人会很头疼的。
Посмотрите, в каком беспорядке лежат книги. Можно сойти с ума прежде, чем удастся разложить их все по нужным полкам.
我不能随便乱说。
Я не могу разбрасываться словами.
我真的不能随便乱说。
Я и вправду не могу болтать понапрасну.
这是有意为之。我们不能随便放任∗乱七八糟的人∗跳着华尔兹进来。马丁内斯到处都是反动的卧底。
Ну так естественно. Мы не можем позволить, чтобы к нам так просто заявлялись случайные люди. Мартинез кишит шпионами реакционного режима...
把书随便放到书架上
совать книги на полку
你说得对,老大。我不应该随便乱说话的。我真笨。
Абсолютно верно, босс. Не нужно было мне этого говорить. Это я по глупости.
不过我还得作诗呢…随便乱跑连灵感都要跑丢了。
Но мне всё ещё нужно дописать стих... А если я буду ходить и проверять эти места, то растеряю всё вдохновение.
给你一个忠告…这店里再不起眼的酒瓶也不要随便乱动…
Я дам тебе маленький совет... Будь осторожен с бутылками в таверне, даже если они на вид кажутся дешёвыми.
对啊,没问题,那随便放哪都行。
Да, конечно. Просто положи это где-нибудь.
请将您的随身物品……随便放都行啦。
Личные вещи храните... да где хотите.
这不能随便乱来的!非学院的人做梦也制造不出那样的科技产品。
Это серьезно! Никто за пределами Института даже и мечтать не может о таких технологиях.
他是达莉丝的走狗,我们不能随随便便就放过他。
Он – пешка Даллис. Нельзя оставлять его здесь – мало ли что он выкинет?
放轻松,头儿。你不想随随便便引起别人注意吧。
Смотри, поосторожнее. Лучше не навлекать на себя подозрение.
太好了,终于回来了。书就随便放吧。我会尽快处理。
О, отлично. Наконец-то ты здесь. Книги положи куда-нибудь, я ими займусь, как только смогу.
但这是最好的清算时机了。你,随随便便就毁了一桩生意。作为朋友你还想添什么乱?
Но на этот раз все как-то слишком уж замечательно. Контракт сам пришел ко мне в руки. Вот для этого и нужны друзья, верно?
我觉得不可能随便放一个地方。这里某处一定有线索。
Не думаю, что он сам поднялся и улетел отсюда. Наверняка где-то остались его следы.
如此的力量怎么会随便放在一个满是灰尘的罐子里?
Как такая мощь могла таиться в каком-то пыльном кувшине?
随随便便摆放的话,肯定又是一下子就被诺艾尔扫光了。
Как бы мы их ни расставляли, Ноэлль одним махом со всеми справляется.
<name>,我要你带几个人去干掉那只双头魔。绝不能让那样的怪物随便乱跑,制造灾难。
<имя>, договорись с друзьями и подкарауль этого громилу. Нельзя допустить, чтоб такое чудище разгуливало на свободе и сеяло разрушения.
据说瓦尔莎拉有一座巨大的城堡,里面驻扎着一支精锐部队。当然,他们穿戴的护甲也应该不是随便乱做的。
Говорят, в Вальшаре есть огромный замок, который защищает целая армия. Уж наверняка эти воины носят доспехи не из веток и соломы.
пословный:
随便 | 乱放 | ||
1) как удобнее; как угодно; по-домашнему, свободно; без стеснения, без формальностей, неофициально; без церемонии
2) какой угодно, произвольный, любой; все равно, без разницы 3) произвольно; небрежно, кое-как; как попало
4) как удобно (кому-л.), как (кому-л.) хочется
5) легкого поведения
|