随便花钱
_
выкинуть на ветер; выкидывать на ветер
примеры:
花钱特别随便
совершенно не уметь распоряжаться деньгами, тратить деньги как попало
他花钱相当随便。He was perspiring freely。
He spends fairly freely.
你的报酬,别随便花掉。
Прошу, вот твоя награда.
这种花随便你种在哪儿都能活。
Эти цветы вырастут, где бы ты их ни посадил.
啊,当然还有额外的奖励,因为你按照要求在薇齐演说时杀死了她。给你的金币……纯粹的金币奖励。随便花吧。
А, ну и конечно, премия за убийство Вичи на глазах у толпы гостей, как и было приказано. Золото... простое и чистое. На карманные расходы.
很好。彻底一点,行?若果你只是随随便便望一眼就走我可不会付钱。请仔细探查那里目前的状况。
Это хорошо, но ты все тщательно осмотри. Я же тебе не просто так деньги плачу. Узнай, что там на самом деле происходит.
啊,当然还有额外的奖励,因为你按照要求在薇齐会客的时候杀死了她。给你的金币……纯粹的金币奖励。随便花吧。
А, ну и конечно, премия за убийство Вичи на глазах у толпы гостей, как и было приказано. Золото... простое и чистое. На карманные расходы.
пословный:
随便 | 花钱 | ||
1) как удобнее; как угодно; по-домашнему, свободно; без стеснения, без формальностей, неофициально; без церемонии
2) какой угодно, произвольный, любой; все равно, без разницы 3) произвольно; небрежно, кое-как; как попало
4) как удобно (кому-л.), как (кому-л.) хочется
5) легкого поведения
|
1) тратить деньги; потратиться
2) монетовидный амулет, амулет в виде старинной монеты
|