随珠弹雀
suízhūtánquè
стрелять в воробья жемчужиной суйского князя (обр. в знач.: бросаться большим ради малого)
suí zhū tán què
用宝珠打鸟。比喻贵物贱用,不得其当。
语本庄子.让王:「今且有人于此,以随侯之珠,弹千仞之雀,世必笑之。是何也?则其所用者重,而所要者轻也。」
suí zhū tán què
kill a bird with a precious pearl -- gain a trifle at great cost; pay too dear for one's whistle; shoot birds with pearls -- gains cannot offset lossessuízhūtánquè
gains cannot offset losses【释义】用夜明珠去弹鸟雀。比喻做事不知道衡量轻重,因而得到的补偿不了失去的。
【出处】《庄子·让王》:“今且有人于此,以随侯之珠,弹千仞之雀,世必笑之。是何也?以其所用者重,而所要者轻也。”
《庄子‧让王》:“今且有人於此,以随侯之珠,弹千仞之雀,世必笑之。是何也?则其所用者重,而所要者轻也。”后因以“随珠弹雀”比喻处理事情轻重失当,得不偿失。
пословный:
随珠 | 珠弹 | 弹雀 | |
1) 射雀。
2) 《庄子‧让王》:“今且有人于此,以随侯之珠,弹千仞之雀,世必笑之。是何也?则其所用者重,而所要者轻也。”后以“弹雀”比喻轻重倒置、得不偿失的行动。
|