难以应付
_
трудно справиться, трудно вынести
nán yǐ yìng fù
hard to deal with
hard to handle
примеры:
使…忙得难以分身应付
рвать на части
从女仆到总管,真是难以置信。但愿我还能应付得来。
Подняться от служанки до управителя - до сих пор не верю. Надеюсь, я справлюсь с работой.
难应付的儿童
трудный ребенок
避难所科技拥有尖端科学技术,确保移民地足以应付各种挑战。
Колония оснащена технологиями и научной базой "Волт-Тек", так что у нее есть все необходимые ресурсы для того, чтобы справиться с любой проблемой.
[直义] 入林愈深, 木柴愈多.
[释义] 事情愈往前发展, 难以解决的困难,突发事,麻烦事就愈多; 愈来愈麻烦; 愈来愈难应付.
[例句] До сих пор он твёрдо верил, что всегда и можно так устроить свою жизнь, чтобы уберечь себя от этой грязи. Теперь эта вера пошатнулась, и инстинкт подсказывал ему, что чем дальше
[释义] 事情愈往前发展, 难以解决的困难,突发事,麻烦事就愈多; 愈来愈麻烦; 愈来愈难应付.
[例句] До сих пор он твёрдо верил, что всегда и можно так устроить свою жизнь, чтобы уберечь себя от этой грязи. Теперь эта вера пошатнулась, и инстинкт подсказывал ему, что чем дальше
чем что дальше в лес тем то больше дров
洁英最难应付的敌人就是孤立。
Одиночество вот злейший враг кискена.
你自己可以应付。
Ты справишься сама.
我自己可以应付。
Я справлюсь.
足以确定你可以应付我的任务。
Достаточно, чтобы понять, что ты справишься с моим заданием.
必须采取措施以应付这种局面。
Measures must be taken to meet the situation.
他正在死记历史以应付考试。
He's mugging up history for the exam.
我这个提包还可以应付一阵子。
I can make do with this handbag for some time.
这是问题吗?猎魔人居然难以应对?大家都知道怎么对付吸血鬼。把他引到阳光下,或带上一堆大蒜、用木桩刺穿他的心脏就行了。
Это проблема для ведьмака? Каждый знает, что делать, чтобы одолеть вампира: вымани его на солнечное место, или повесь на него чеснок и вбей в сердце осиновый кол!
你人真好,但我自己可以应付的,真的。
Очень приятно... Но я бы справилась. Правда.
不管发生什么事,我都可以应付。
Что бы ни случилось, я справлюсь.
医生给了我可以应付多数症状的药。
Док дал мне средство, которое снимает большинство симптомов.
坤诺可以干这种破事。像这样一个人生活。坤诺可以应付。
Куно бы тоже так смог. Жить совсем один. Куно бы разобрался.
从玄铁秘耳到海行客板甲,瓦许克人靠他们的消化力来处理最难应付的金属制品。
С помощью его пищеварения вулшоки способны разложить самые трудные металлы: от миэров из темной стали до брони моребродов.
他们让工人们充分装备起来,以应付这样的危险情况。
They had equipped their workers adequately for such dangerous condition.
要是他们想偷溜离开这里,我也可以应付我丈夫。
Если они по-тихому сбегут из города, мужа я возьму на себя.
弗里曼的武器虽然较弱,但足以应付目前的状况。
Оружие Фримена несовершенно, но со своей задачей справляется.
如果他们刚好一起溜出城去,我想我可以应付我丈夫。
Если они по-тихому сбегут из города, мужа я возьму на себя.
这将成为你在这里要面对的第一个真正考验。即使对于身经百战的霜狼战士来说,布尔特也很难应付。
Это станет твоим первым настоящим испытанием. Балт – серьезный противник даже для опытного бойца из клана Северного Волка.
没关系。我可以教你最基本的,足以应付这门课程的结界术。
Ну и ладно. Я могу научить тебя самому простому оберегу, для целей этого урока.
在纳雅野境的生存经验,让泰研足以应付班特的文明战斗。
Опыт выживания в диких просторах Найи хорошо подготовил Тайана к победам в цивилизованных сражениях на Бэнте.
不论高大或细小、凶蛮或迅捷,洁英都有足以应付的陷阱。
Большой враг или малый, свирепый или трусливый ловушки кискенов ему не миновать.
如果你可以应付他们的领主,洞穴里的小兵就交给我们解决。
Если ты займешься повелителем, мы сможем взять на себя остальных демонов в пещере.
别担心,亲爱的斯瓦纳。我可以应付得来的。不过你的关心真叫我窝心呢。
Не волнуйся, милая Свана. Поверь, я справлюсь, но твоя забота мне очень приятна.
群岛上有许多勇敢的小子,都是极难应付的对手。如果你还没能把他们全都打败,就去找出来、发起挑战吧。
На островах немало смельчаков и славных бойцов. Отыщи их и вызови их на бой.
迪耿先生,我向您保证,我的配备相当齐全,足以应付各式突发情形。
Уверяю вас, месье Дьякон, я прошла комплексную подготовку и смогу справиться с любой ситуацией.
汇整能力并进行适当且有逻辑性的思考是一大挑战,在模拟常识方面我依然遭遇着困难-所有的尝试至今都因为语意学上的过度负担而失败。不过我确定逻辑原则将则以应付多数的思考基本规则。
Настоящей задачей было для меня сформулировать в одной таблице критерии верного логического построения. Очень тяжело создать симуляцию здравого смысла - все мои попытки заканчивались семантическими перегрузками. Однако я уверен, что для основных принципов рассуждения хватит и логических аксиом.
你受的训练和装备组以应付这个任务,看来学院的未来要交给对的人了。
У тебя есть должная подготовка и необходимое снаряжение. Будущее Института в надежных руках.
我们可以应付这些粘滑的淘气鬼,但如果是碰上一些更凶猛的敌人呢?
Слизняков мы этих передавим без труда, но вдруг что объявится с зубами поострее?
笔直得像旗杆一般的长枪,挥舞起来颇具气势。足以应付大多数情况。
Обычное копьё. Прямое, как флагшток. Одним его взмахом можно разрешить большинство споров.
插手这件事有可能会害我们结下一个我们难以应对的敌人。
Вмешавшись в это дело, мы рискуем приобрести опасного врага.
史凯利格有七大家族,每个家族都希望国王是自家人做。但凯瑞丝足以应付他们。
На Скеллиге семь кланов, и каждый хотел бы, чтобы король происходил из их рода. Но Керис справится.
пословный:
难以 | 应付 | ||
трудно, невозможно
|
1) справиться; действовать в ответ, принимать ответные меры; встретить во всеоружии; правильно реагировать; справляться
2) небрежно исполнять свои обязанности; делать спустя рукава (только для видимости)
3) приспособляться, кое-как перенести (пережить)
4) yīngfù подлежать оплате
|