难得到的
_
rare; un-come-at-able; unattainable; hard-to-get
примеры:
我想弗蕾亚的徽记可能是最难得到的一块。
Печать Фрейи достать будет сложнее всего.
她难得到这里来。
She seldom comes here.
现在可难得雇到人。
Сейчас найти человека для сопровождения трудно.
他们的艰难得到老师的理解。
Their hardness was understood by the teacher.
已得到避难所科技原型设计图
Изученные чертежи прототипов "Волт-Тек"
这可不是天天都看得到……也难怪。
Такое не каждый день увидишь... и на то есть причины.
唉唷、唉唷、唉唷,难得在这里见到你……大头目。
Так-так-так... Какая встреча... босс.
难道不是这样吗……可你看看我得到了什么。
Так-то оно так... и к чему это привело?
真没想到…哈尔,你被痛扁成这样还真难得。
Да, да... огрести таких прекрасных звездюлей, это ведь нечасто бывает, а, Гал?
难得遇上这么精神的青蛙,能抓到就好了…
Маленький быстрый лягушонок. Я очень долго его ловил.
一旦被承诺得到神性,就很难不去想神性了,你不觉得?
Довольно сложно не думать о божественности, согласитесь, когда она становится обещанием?
现在我要你去寻找一件非常难以得到的物品。
Следующий компонент будет нелегко найти.
哇哇哇,难得轮到阿尼・瓦伦坦踏进我的办公室呢。
Так-так-так. В кои-то веки Ник Валентайн пожаловал ко мне сам.
选择困难等级。记住选择的困难度会影响获胜时得到的点数。
Выберите уровень сложности. Помните: выбор влияет на число очков, которые вы получаете за выигранные бои.
你经历了这么多苦难,希望有一天你能得到平静。
Вам столько пришлось пережить... Надеюсь, когда-нибудь вы обретете покой.
当然你还需得到领主的合作,这可能会有些困难。
Но, конечно, тебе потребуется помощь ярла. А уговорить его будет непросто.
我们必须切断这条补给线,让死难的兄弟们得到安息。
Эту линию поставок надо прервать, а наших павших братьев – упокоить как положено.
听着,你到底想从我们这里得到什么?现在真的很困难。
Брат, слушай, ну чего тебе от нас надо? Видишь же, тяжко.
您一定是避难所科技公司的人,否则您不可能进得到来。
Вы, должно быть, из "Волт-Тека". Иначе как бы вы здесь оказались.
面包块…啊,哈特,难怪你只钓得到靴子和生锈的头盔。
Хлебный мякиш... Ой, Хьяльт, а ведь не диво, что ты ловишь все больше башмаки да ржавые шлемы.
你想知道我这一生学到什么真理吗?那就是难得糊涂啊。
Знаешь, к чему я пришел с возрастом? Жизнь слишком жестока к трезвенникам.
抱歉,一个人说了这么多,难得到外面来透透气,就是想多说一些话。
Прости, я столько всего тебе наговорила. Бывает полезно подышать свежим воздухом и выговориться...
这可不是每天都看得到的画面:穿着避难所制服的外地人。
Не каждый день такое увидишь. Чужак в комбинезоне убежища.
如果您使用的锤子太重,一人搬动有困难时需要得到同事的帮助
Если вы используете очень тяжелый молот и одному человеку перемещать его трудно, то необходимо дождаться помощи коллег.
虽然大塌陷造成的伤害难以复原,但是我相信冬堡办得到。
Пережить страшную катастрофу, такую как Великий обвал, очень тяжело, но я верю, что Винтерхолд справится.
在大门不受到任何伤害的情况下,取得困难难度怪鼠复仇的胜利
Пройдите потасовку «Месть Крысенштейна» на сложности «Ветеран», не дав врагам повредить ворота.
哦,难得!很高兴看到你在我放弃之后还能完成这项工作。
Ну, ты глянь-ка! Кто бы сомневался, что ты ее выдернешь – когда я... хм... раскачал!
虽然大崩塌造成的伤害难以复原,但是我相信冬驻办得到。
Пережить страшную катастрофу, такую как Великий обвал, очень тяжело, но я верю, что Винтерхолд справится.
对了,既然机会这么难得,我就把我刚刚弄到的情报分享给你好了!
Да, раз уж мне посчастливилось с тобой работать, позволь мне поделиться с тобой некоторыми сведениями!
要从芭比口中得到一个直接的回答,比帮发狂的妖怪挤奶还困难。
Легче подоить бешеного яо-гая, чем добиться прямого ответа от Бобби.
能够见到伯爵新作的主角,真是难得的机会。好好享受这场展览吧。
Прекрасная возможность познакомиться с героем последних произведений графа. Желаю приятно провести время.
帝国在这困难的时候能得到梭默的帮助真的很幸运,你不这样想吗?
Империи повезло, что в эти трудные времена ее поддерживают талморцы, верно?
在这困难的时候,帝国还能得到梭默的帮助真的很幸运,你不觉得吗?
Империи повезло, что в эти трудные времена ее поддерживают талморцы, верно?
我们得到了同等的尊重,同等的忠诚,同时我们还兼有财富,也难怪他们会憎恨我们。
Чести с гордостью у нас не меньше, а еще и деньги водятся. Еще бы они нам не завидовали.
自由之地不难找。就往港口那堆浮在水上的船只残骸走就找得到了。
Либерталию найти нетрудно. Это "остров" из разбитых кораблей в порту.
避难所科技就是间腐败的公司,他们在这得到的完全是应有的惩罚。
"Волт-Тек" была страшной корпорацией. Они получили по заслугам.
我们得到了同等的尊重,同等的忠诚,同时我们还兼有财富,也难怪他们会妒忌我们。
Чести с гордостью у нас не меньше, а еще и деньги водятся. Еще бы они нам не завидовали.
叹气,说当你从生活中无法得到一丝满足时,生活就会变得尤其艰难。
Вздохнуть и сказать, что жизнь – штука тяжкая. Пашешь, как вол, а радости никакой.
我能想象得到,一个人与世隔绝、孤立生活有多艰难——精神上的。
Представляю, как невероятно сложно — психологически — жить в такой изоляции.
尼克·瓦伦坦难得来到镇上,你却这样对他的朋友骚扰和敲竹杠?
В кои-то веки Ник Валентайн заглянул в наш город, а ты пристаешь к его партнеру со своими вымогательствами?
不过有个问题,要得到它有些困难,因为掌握这东西的人并不是那么友善。
Проблема в том, что его довольно трудно добыть, учитывая то, что он в руках не очень дружественной особы.
难得到通用原子公司购物广场,可以研究他们独创的主管软件系统。
Экспедиция в "Дженерал Атомикс Галлериа" это уникальная возможность изучить их патентованную программу "Директор".
问题就是得到它有些困难,因为手里掌握这东西的人并不是非常友好。
Проблема в том, что его довольно трудно добыть, учитывая то, что он в руках не очень дружественной особы.
这里的人们工作都很艰苦,他们很难得到片刻休息。太可怜了,这情况不会太久了。
Люди здесь работают из последних сил и совсем не развлекаются. Такая жалость. Впрочем, это не навсегда.
可打铁的事儿上,他可是难得的好师父,从那些武器上你就能看到他认真的一面。
Но вряд ли у меня получилось бы найти лучшего учителя. Только взгляни на его работы... Немое свидетельство подлинного мастерства.
最近想做好防御准备难上加难,每次我们得到新的战报时需求就会改变。
В последнее время заниматься обороной почти невозможно: после каждого нового сообщения с фронта приходится все перекраивать.
你都能想得到,在我们的边境上集结军队是有多难看?我觉得这是一个错误。
Как, по-вашему, нам следует расценивать концентрацию ваших войск у наших границ? Мне кажется, это неправильные действия.
"纯粹由于偶然的机会,他在一家小旧书店里找到了他所需要的那本难得的书。"
By pure chance he found the rare book he needed in a little second-hand bookshop.
在大门不受到任何伤害的情况下,取得困难难度怪鼠复仇(无尽模式)的胜利
Пройдите базовый этап «Бесконечной мести» на сложности «Боец», не дав врагам повредить ворота.
是的。这种细菌从远古时代就在冰层里幸存了下来。不难看出她是从哪里得到这个想法的。
Да. Эта бактерия жила во льду с незапамятных времен. Нетрудно догадаться, что ее вдохновило.
你……你看见了吧?难以置信!我关于泰坦的理论得到了证实!当然,这全靠你的帮助。
Ты... ты это <видел/видела>? Невероятно! Мои догадки о титанах подтвердились! С твоей помощью, конечно.
你内心深处的欲望难以抑制,渴望得到灵魂的秘源。这种渴望不是源自于你,而是源自对满足的需求。
Внутри вас нарастает жажда, вы желаете поглотить Исток духа. Это не ваша жажда, но она требует утоления.
пословный:
难得 | 得到 | 的 | |
труднодостижимый, редкий, уникальный
|
получить, обрести, добиться, привести к (какому-л.) результату; извлечь
|