难民营
nànmínyíng
лагерь для беженцев
Лагерь беженцев
лагерь для беженцев
nàn mín yíng
1) 收容难民的场所。
如:「难民营里的难民,正等待世界各地的救援。」
2) 比喻环境的杂乱、拥挤。
如:「这间宿舍又脏乱又拥挤,看起来倒像个难民营。」
лагерь беженцев
nàn mín yíng
refugee campnànmínyíng
refugee campчастотность: #22128
в русских словах:
лагерь беженцев
难民营
примеры:
Jubilee难民营
Центр для беженцев в Джубили
难民营长期滞留者安置方案
Программа расселения лиц, давно находящихся в лагерях для беженцев
马加齐难民营
лагерь беженцев Магази
将他的精华交给难民营的柯维恩·月升好让他知道。
Отнеси его сущность в лагерь беженцев Корвину Восходу Луны. Пусть он знает, что бояться больше нечего.
到南边远处奥伯丁旧址东面的难民营去找女祭司艾琳雅吧。
Пожалуйста, как можно скорее разыщи жрицу Алинию в Лагере беженцев. Его точное местоположение – на востоке от старого Аубердина и далеко на юге отсюда.
快,<class>,找些尖的把脚镣上的锁打开。咱们一起的话应该能逃回难民营。
А ты, <класс>, не стой столбом, возьми какой-нибудь ломик и разбей эту проклятую цепь. Вместе мы сможем добраться до лагеря беженцев.
贾巴利亚难民营
лагерь беженцев Джабалия
来了那麽多的难民, 营房都饱和了。
So many refugees have arrived that the camps have reached saturation point.
这种小营地是由贩夫走卒、难民、逃兵和土匪搭建的。
Такие лагери ставят странствующие торговцы, беженцы, дезертиры и разбойники.
<class>,请把营地附近困在丛生藤蔓里的难民们救回来。
<класс>, пожалуйста, обыщи джунгли вокруг лагеря и освободи тех, кто оказался в плену разбушевавшейся растительности.
鉴于昨天亚甸与泰莫利亚双方人马发生冲突的事件,特此下令将难民依照国籍分组。若不遵守,将予驱逐出营。
В связи с вчерашними событиями, когда группа темерцев устроила драку с людьми из Аэдирна, был издан приказ о раздельном поселении беженцев из разных государств. Кто нарушит приказ, будет изгнан из лагеря.
当难民们从陶拉祖往北奔逃的时候,有些人在夜幕中走散了。许多人都被刺背野猪人抓到了西边和西南边他们的营地里。
Когда несчастные бежали из Таурахо на север, с наступлением ночи они оказались разделены. Многих из них тогда взяли в плен свинобразы из племени Дыбогривов, чьи лагеря разбиты к западу и к юго-западу отсюда.
兹因营区内有瘟疫爆发的可能,中转营指挥官已下令难民们每天必须冲澡。把自己清洗干净吧,大家!这是为了你们好。
В связи с возможной вспышкой эпидемии комендант временного лагеря приказывает беженцам мыться ежедневно. Люди! Мойтесь, это для вашего же блага!
你从野猪人手上救下的一个难民认出了那个最强壮的孩子,就是基尔格和玛芙蕾·锐角夫妇的儿子。还有,他说基尔格就扎营在鲜血旷野,陶拉祖屠杀现场的北边。
Один из тех беженцев, которых ты <спас/спасла> от свинобразов, говорит, что родители самого сильного ребенка – Кирдж и Мора Жесткий Рог. Кроме того, он сказал, что Кирдж разбил лагерь в Кровавых полях, к северу от места битвы в Таурахо.
牦牛人部族的首都冰雾村目前已经被天灾军团占领并控制了!所有躲过那次大屠杀、得以幸运逃出的牦牛人难民都在部落的保护之下,在龙骨荒野西部边界上的西风避难营避难。
Плеть захватила столицу таунка, деревню Ледяной Пыли! Всех выживших таунка держат пока в лагере беженцев Западного Ветра на западной границе Драконьего Погоста.
пословный:
难民 | 民营 | ||
беженец; пострадавший
|