难熬
nán’áo
невыносимый, нестерпимый, тяжкий, тяжёлый
nán áo
难以忍受<疼痛或艰苦的生活等>:饥饿难熬。nán'áo
[difficult to endure] 难以忍耐(疼痛或艰苦的生活等)
饥饿难熬
nán áo
难挨、难以忍受。
如:「日子难熬」。
红楼梦.第四十七回:「那薛蟠难熬,只拿眼看湘莲,心内越想越乐。」
nán áo
hard to bear
unendurable (pain, suffering)
nán'áo
difficult to endure难以忍受。
частотность: #22173
примеры:
仲夏酷暑尤其令人难熬。
It is particularly difficult to bear up against the midsummer heat.
在这段酷热难熬的日子里
in this trying period of extreme heat
自己作的孽最难熬。
The evils we bring on ourselves are the hardest to bear.
我知道你有很多要问的,但你能去港口里给我收集一些海草吗?这段难熬的时间里,大海躁动不安,但我会祝福你。
Я понимаю, что многого прошу, но не <мог/могла> бы ты отправиться в гавань и набрать там водорослей? Время, конечно, не самое удачное – море сейчас бурное. Но я дам тебе свое благословение.
都说等待很难熬,但如果一直在这里走走看看,和新人旧人聊聊天,也没有什么好着急的。
Все говорят, что ожидание - та ещё мука, но прогулки и беседы с новичками и старыми знакомыми помогают скоротать время.
等这次回来,我一定要把什么时候成亲的事问个清楚!等待实在太难熬了…
Когда он вернется в следующий раз, я обязательно спрошу его, когда он женится на мне. Ожидание невыносимо...
卡刹立在头上盘旋,而多牙拖克只能无助地挣扎。 对战士而言,动弹不得要比死亡更加难熬。
Зубатый Тогк безуспешно пытался сопротивляться, но катари продолжали кружить над ним. Беспомощность для воина хуже смерти.
最难熬的夜晚不会算时间过了多久,而是算心脏跳了几次。
Самые длинные ночи меряют не часами, а ударами сердца.
对于莽霸联盟的海盗而言,只有成功比失败更难熬。
Среди пиратов Бравого Союза опаснее неудачи может быть лишь громкий успех.
但是我想演奏悲伤点的曲子。像是高精灵的挽歌如何?毕竟这些日子也确实挺难熬的。
Ну, я думал о чем-нибудь посерьезнее. Может, погребальная песнь высоких эльфов? Все-таки времена сейчас трудные.
“我同意,警探。”警探望向大海。“有什么事要发生了——∗麻烦∗。这将会是一个难熬的春季。我不知道具体是什么,不过……”他摇摇头。
«И я, детектив. — Лейтенант смотрит на море. — Что-то случится, какая-то ∗беда∗. Весна будет непростой. Не знаю, что именно нас ждет, но...» Он качает головой.
很好。现在已经很晚了——我们早就应该回去休息的。明天又会是难熬的一天。
Хорошо. Уже поздно, нам пора отдохнуть. Завтра нас ждет еще один тяжелый день.
我们走吧。现在已经很晚了——我们早就应该回去休息的。明天又会是难熬的一天。
Идемте. Уже очень поздно, нам давно пора на боковую. Завтра предстоит еще один тяжелый день.
“别这么肯定。”警探望向大海。“有什么事要发生了——∗麻烦∗。这将会是一个难熬的春季。我不知道具体是什么,不过……”他摇摇头。
«Напрасно. — Лейтенант смотрит на море. — Что-то случится, какая-то ∗беда∗. Весна будет непростой. Не знаю, что именно нас ждет, но...» Он качает головой.
那段日子很难熬,男爵给的钱很快就被我花光了。
Жилось мне тут нелегко. Деньги, которые дал мне барон, почти сразу закончились.
原本我同意跟他最后一次碰面谈判。我想跟他解释,我永远不可能嫁给他,希望他会放过我…但我喝了点小酒,然后他的眼神里又充满一丝忧郁…他给了我一包珠宝当作礼物,我把珠宝倒到地上、用土盖起来,告诉他如果珠宝长出葡萄藤我就愿意嫁给他…但法兰…他没听懂…不过至少今天他没来烦我了。我从窗户外看到刮起了风暴,等等很快就会下起倾盆大雨…狗儿开始朝着月亮嚎叫,猫咪夜晚的叫声也已经响起…看来今晚很难熬了…而且我感觉不太自在…该不会事情还没结束吧?
Я согласилась на последний разговор. Хотела ему наконец объяснить, что не могу выйти за него замуж и чтобы он оставил меня в покое... Но я напилась, а у него были такие печальные глаза... Он принес мне в дар полный мешок драгоценностей, а я высыпала эти камни, зарыла их в землю и сказала, что если из них вырастет винная лоза, то я выйду за него. Франсуа... не понял... Но хотя бы на сегодня оставил меня в покое. За окном шумит буря и с минуты на минуту пойдет дождь... Собаки воют на луну, а коты начали свой ночной концерт... Это будет тяжелая ночь... А я чувствую странное беспокойство... Неужели это еще не конец этой истории?
众神抛弃了我们,土地之神也不在乎我们的命运。只有林中夫人守护着威伦。在难熬的岁月里,当瘟疫或饥荒夺走我们的收获时,我们必须祈求夫人们的救助。如果她们认为我们所求得当,便会仔细倾听,替我们摆脱命运的捉弄。
Боги покинули нас. Сильные мира сего безразличны к нашей судьбе. Только Хозяйки Леса смотрят за Веленом. В злой час, когда мор и голод собирают обильную жатву, проси Хозяек о помощи. Если им будет угодно, они снизойдут к просьбам и отвратят злую судьбу.
我很遗憾,对你们两位来说,当时一定很难熬。
Тяжело вам обеим пришлось...
这可是个难熬的冬天…
Зима была тяжелая...
你和他们道歉得再诚恳又有什么用,就算跪下来也无法弥补我在这暗无天日的牢房里度过的难熬时光!
Ты - да и все они - можете извиняться до посинения, но это не вернет мне времени, что я провела в этой мерзкой камере!
公正的布拉克斯·雷克斯给了你想要的以及更多东西。有愤怒,贪婪,暴力。还有更多审判。燃烧的血液令你炙热难熬。什么是罪恶?
Король Бракк Справедливый дает тебе все, что ты хочешь, и даже больше. Есть гнев. Есть алчность. Есть жестокость. Приговор – больше. Кипящая кровь жжет и воспламеняет. Каков же грех?
别理我。今天实在太难熬了。
Пожалуйста, не трогай меня. Сегодня... тот еще денек, хуже обычного.
对达莉丝的死表示哀悼。在找回女儿的同一天又失去了女儿,一定十分难熬。
Принести свои соболезнования из-за смерти Даллис. Он в один день нашел дочь и тут же потерял. Это должно быть нелегко.
很遗憾,对你来说一定很难熬。
Мне очень жаль. Вам, наверное, безумно тяжело.
撑下去?那为什么一开始要搞得这么难熬?
Помогает с этим жить? А что вообще тут такого страшного?