雅拉
_
Яла
в русских словах:
бени-яала
贝尼雅拉人 (属柏柏尔族系统)
примеры:
喜马拉雅山-恒河资源利用中的冲突研究
Исследование по вопросам конфликтов, связанных с использованием ресурсов Гималаев и Ганга
喜马拉雅研究和文化基金会
Гималайский фонд культурных разработок и исследований
兴都库什-喜马拉雅山脉山区流域人口和资源动态项目
проект динамической деятельности в интересах людей и охраны ресурсов
喜马拉雅山脉儿童问题特别代表
Специальный представитель по вопросам положения детей в Гималаях
伟大领袖毛主席指出,“整个地球及地球个部分的地理和气候也是变化着的”,喜马拉雅山脉并不是从来就这么高,也不是永远不变的。
Великий вождь председатель Мао указывал: "География и климат Земли в целом и ее частей тоже изменяются". Гималаи отнюдь не всегда были такими высокими и не были от века неизменными.
位于中国和尼泊尔交界的喜马拉雅山的主峰珠穆朗玛峰是世界最高的山峰。海拔8,848.13米。这是中国登山队于1975年登上珠峰之后测定的数字,它校正了过去人们很长时间内认为是8,882米的说法。
Mount Qomolangma, main peak of the Himalayas, situated on the Sino-Nepalese border, rises 8,848.13 metres above sea level, making it the highest peak in the world. This height was obtained by a group of Chinese mountain climers, who climbed to the summit of Mount Qomolangma in 1975 and, consequently, corrected the inaccurate height of 8,882 metres held correct for many years.
喜马拉雅山脉
the Himalaya Mountains
分布在中国、巴基斯坦、印度、尼泊尔、锡金、不丹境内的喜马拉雅山是世界最高大的山系。东西长约2400多公里,南北宽约200至350公里,平均海拔在6000米以上。
The Himalayas, located in the areas of China, Pakistan, India, Nepal, Sikkim, and Bhutan, is the world’s highest mountain chain, averaging over 6000 meters above sea level and stretching over 2400 kilometers from east to west and approximately 200 to 350 kilometers from north to south.
喜马拉雅雪人
yeti
雪人(据有关假设, 生活在喜马拉雅和中亚等山区的野人)
снежный человек
埃德瑞斯,安格拉雅之缚
Эдрет, узы Аглаи
苏拉雅,宇宙之母
Зурайя, Матерь Космоса
我恐怕必须把这事交给我手下的探子了……一些行动更加隐蔽的人。我要你带上这份文件,到旅店去找守备官雅拉。
Боюсь, мне придется поручить это дело кому-то из моих агентов... кому-то, кто умеет работать втайне. Улики забери с собой и передай их воздаятелю Яаале в таверне.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向灰谷西北部奥雷迪尔的居所中的哨兵塞雅拉报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем подданным Альянса, способным держать в руках оружие, настоящим предписывается явиться к часовой Шейле в укрытие Орендила, что на северо-западе Ясеневого леса.
若想保住这片森林,我们就需要你的帮助。沿着路往南,去找哨兵塞雅拉。
Если у нас есть хоть малейшая надежда спасти эти деревья от уничтожения, твой долг помочь нам. Следуй по дороге на юг и отыщи часовую Шейлу.
人如其名,鬼母德雅拉擅长召唤小鬼。
Как нетрудно догадаться по ее титулу, мать бесов Дьяла – мастер призывания бесов.
05索拉雅闲置对话测试(给宝儿)
05 Тестовая беседа с Сорайей (Для Бао Эр)
根据索拉雅的推测,也许那四段「诫语」所在的遗迹,是解开「归终四诫」并寻得宝藏的关键…
Сорайя думает, что те руины, в которых находятся четыре предостережения - ключ к разгадке Четырёх заветов Гуй Чжун и сокровищам.
根据索拉雅的说法,也许遗迹中的奇怪圆盘记录着更多的信息…
По словам Сорайи, странная круглая пластина из руин, возможно, содержит больше информации...
「唉,索拉雅小姐还是没回信,我突然写信过去是不是有点太失礼了?我们之前也就是上过同一门课而已。」
«Сорайя на мои письма не отвечает. Может, так внезапно ей написать было невежливо? Мы ведь с ней всего лишь ходили на один и тот же предмет и всё».
也不知道索拉雅小姐是怎么做到一个人在璃月研究这么久的,光是看她被拒的那么多论文,我都替她觉得累。
Ума не приложу, как Сорайе удаётся столько времени оставаться в Ли Юэ одной. Только вспомню, как много забраковали её статей, так сразу накатывает усталость.
我是须弥来的学者,叫做索拉雅。
Я учёный из Сумеру. Меня зовут Сорайя.
「对宝藏有兴趣者,请洽索拉雅。」
«Любители сокровищ, обращайтесь к Сорайе».
我叫索拉雅,是一名游学者,正在这里做研究。
Меня зовут Сорайя. Я странствующий учёный. Прямо сейчас я занята исследованиями.
「对归离集古遗迹历史有兴趣者、深谙璃月民俗民话者,请洽索拉雅。」
«Если вас интересует история ассамблеи Гуйли или местные обычаи, обращайтесь к Сорайе».
索拉雅对于不断盗掘着文物的盗宝团十分不满。她正在寻找着一个人,来帮她阻止盗宝团。
Сорайя очень недовольна Похитителями сокровищ, постоянно крадущими реликвии. Она как раз ищет человека, способного помочь ей остановить Похитителей сокровищ.
哎呀,上次被你救了之后,我就去望舒客栈找索拉雅小姐了,我运气还不错,正好找到她了。
После спасения я пошла искать Сорайю на постоялый двор «Ваншу» и мне повезло - я нашла её.
一份天衡山的土壤。不知道索拉雅能从里面分析出什么来…
Образец почвы с горы Тяньхэн. Кто знает, какие открытия принесёт анализ Сорайи...
不知道从这里走去望舒客栈要花多长时间,别等我到了望舒客栈,索拉雅小姐已经走了。
Не знаю, сколько идти до постоялого двора «Ваншу». Я надеюсь только, что смогу застать Сорайю, пока она ещё не ушла.
唉,我果然该听索拉雅小姐的话,考古学家最好别太在意宝藏,只要有学术上的收获就好。
Эх, говорила ведь мне Сорайя, что археологу должен быть важнее научный интерес, а не золото.
「空手回去,我非得被那个老头子念叨疯了不可…索拉雅小姐好像也在璃月做研究,似乎是住在『望舒客栈』,她要是能帮帮我的话…」
«А если я вернусь ни с чем, этот старикан будет пилить меня до умопомрачения. Кажется, Сорайя тоже проводит исследования в Ли Юэ. Остановилась она вроде на постоялом дворе "Ваншу". Если бы только она мне помогла...»
这应该就是索拉雅小姐想找到的「发现」了。
Сорайя искала как раз нечто подобное.
装着索拉雅给的「小玩意」的盒子。拿在手里时,能感受到些微的重量,应该能暂时满足某些人的贪念。
Коробка с устройствами, которые дала вам Сорайя. Вы чувствуете их вес в вашей руке. Они должны удовлетворить жадность некоторых людей.
我们回去找索拉雅小姐吧,说不定她有什么想法呢。
Тогда вернёмся к Сорайе. Возможно, у неё будут какие-нибудь идеи.
「索拉雅小姐说得对,我要赶紧离开这里…」
«Сорайя была права. Я должна уходить отсюда как можно скорее...»
「索拉雅小姐的研究方法真厉害!原来还能从这种角度来切入,要是能早点向她请教,我就不用浪费这么多时间了…」
«Методы исследований Сорайи поистине потрясающие! Смотреть на вещи под таким углом! Посоветуйся я с ней раньше, не потеряла бы столько времени...»
唉,要是索拉雅小姐能做我的导师就好了…
Вот бы Сорайя была моей наставницей...
学者索拉雅似乎正在天衡山中调查什么事…
Археолог Сорайя проводит исследование, связанное с горой Тяньхэн...
对了,索拉雅那家伙好像已经来了璃月,我可以写封信问问她…她也一定会对这个东西感兴趣的。
Да, кажется, Сорайя уже прибыла в Ли Юэ. Я могу написать ей письмо по этому вопросу... Думаю, её тоже заинтересует эта вещь.
索拉雅小姐真是个好人呐,不仅请我吃了东西,还帮我整理了我搜集到的资料。
Сорайя такая добрая - она не только накормила меня, но и помогла разобрать мои записи.
「相比渺小掠行的生物,我更喜欢大到遮天的那种。」 ~葛加理祭师习拉雅
«Больших и заметных я предпочитаю мелким и разбегающимся в стороны». — Севрайя, шаманка Голгари
「我们终究会成为某些东西的养料。」 ~葛加理祭师习拉雅
«В конце концов каждый из нас становится для кого-то едой». — Севрайя, шаманка Голгари
「如果有人能把哪项美德与碍眼连在一起,那就是将它们处理掉时展现的天份。 我曾见过近乎艺术等级的波尬屠杀。」 ~金叶筛除者菲雅拉
"Если с порчеглазами можно связать хоть что-то хорошее, так это мастерство, которого некоторые достигают в их уничтожении. Я видела, как умерщвление боггартов становилось настоящим искусством". — Фиала, отсеивательница из Златолесья
「给我足够的废物和法术力,我就能召唤可将拉尼卡整个吞没的流浆。」 ~葛加理祭师习拉雅
«Дайте мне достаточно мусора и маны, и я смогу вызвать тину, которая поглотит всю Равнику целиком». — Севрайя, шаманка Голгари
「物种多样也为死亡增趣。」 ~葛加理祭师习拉雅
«Разнообразие — это также изюминка смерти». — Севрайя, шаманка Голгари
「我们买卖的是肉体,不是灵魂。但话说回来,任何的浪费都非常可惜。」 ~葛加理祭师习拉雅
«Мы торгуем плотью, а не душами. С другой стороны, зачем пропадать добру?» — Севрайя, шаманка Голгари
「我们都在逐渐衰败,一直处于死亡边缘。只要有一刻停止呼吸,就开始支离破碎。」 ~葛加理祭师习拉雅
«Все мы дряхлеем, все мы стоим на грани умирания. Стоит пропустить один вдох — и начнем разлагаться».— Севрайя, шаманка Голгари
德雅拉,我有消息要给你。
Дрейла, у меня для тебя сообщение.
德雅拉,我有讯息要给你。
Дрейла, у меня для тебя сообщение.
德雅拉的抉择是她的自由。你不要干涉。
Дрейла сама решает, что ей делать, а не ты.
旅行者向索拉雅详细讲述了和宝儿有关的事
Вы подробно рассказали Сорайе о ситуации с Бао Эр
德雅拉!我不是不准你去见他吗?难道你真要逼我晚上把你关在家里?
Дрейла! Я же сказал, что не желаю, чтобы ты с ним виделась. Мне тебя что, по ночам в доме запирать?
吉迪思,要是你看到德雅拉跟维黎施队长在一起,请务必跟我说。我不信任他。
Гелдис, я хочу, чтобы ты дал мне знать, если увидишь Дрейлу с капитаном Велетом. Я ему не доверяю.