雷厉
_
неудержимо; решительно и быстро
Громовая мощь
léi lì
比喻猛烈而迅速。
文选.扬雄.羽猎赋:「猋拉雷厉,驞駍駖瓂。汹汹旭旭,天动地吸。」
迅猛貌。
примеры:
要雷厉风行,艰苦奋斗,紧张快干。
Нужны решительность и оперативность, упорство и самоотверженность, энергичность и быстрота.
别看他快50岁了,工作却是雷厉风行。
Не смотри, что ему скоро пятьдесят, в работе он решителен и энергичен.
感谢你今天雷厉风行的行动。 <name>。
Спасибо тебе за своевременную помощь, <имя>.
麦卡贡国王向来雷厉风行。他只会花费资源在那些他认为存在价值的事物上。
Король Мехагон действует с беспощадной эффективностью. Он тратит ресурсы только на тех, кого считает достойными.
见税制老旧偏颇,当即雷厉风行,严正法条,惩治偷漏。
Она увидела, насколько стара и предвзята налоговая система, и тут же приняла решительные меры, ужесточив закон и строго наказывая тех, кто уклонялся от уплаты налогов.
「年纪轻轻竟如此雷厉风行,在如今的年轻人中间实属罕见。」
«Сейчас редко можно встретить такое рвение и усердие среди молодёжи».
现今的她并未失去雷厉风行的风格,不过迷茫时,她也会停下脚步想一想:「若是帝君,这时会怎么做呢?」
Своей быстроты и решительности она нисколько не растеряла, нет. Но, оказавшись на перепутье, она останавливалась и размышляла: «Как бы на моём месте поступил Властелин Камня?»
遇事当机立断,办事雷厉风行。
Будьте быстрым, а не мертвым.
别看他快五十岁了,工作却是雷厉风行。
Though nearly 50, he was exceptionally vigorous in work.