雷厉风飞
léilì fēngfēi
1) см. 雷厉风行
2) 严厉威猛
ссылается на:
雷厉风行léilì fēngxíng
действовать смело и решительно; принять к немедленному и неуклонному исполнению; быстрый и решительный
действовать смело и решительно; принять к немедленному и неуклонному исполнению; быстрый и решительный
примеры:
他做事素来雷厉风行。
Он всегда во всём решителен и непоколебим.
他办事总是雷厉风行,说干就干。
Он всегда действует решительно, сказал - сделал.
要雷厉风行,艰苦奋斗,紧张快干。
Нужны решительность и оперативность, упорство и самоотверженность, энергичность и быстрота.
遇事当机立断,办事雷厉风行。
Будьте быстрым, а не мертвым.
别看他快50岁了,工作却是雷厉风行。
Не смотри, что ему скоро пятьдесят, в работе он решителен и энергичен.
别看他快五十岁了,工作却是雷厉风行。
Though nearly 50, he was exceptionally vigorous in work.
пословный:
雷厉 | 厉风 | 飞 | |
1) резкий (свирепый) ветер; шторм
2) северо-западный ветер
3) жестокий обычай, жестокие нравы
|
1) летать; носиться в воздухе; летающий; летучий; полёт
2) стремительный; быстрый
|