雷神氏族神器
_
Артефакт клана Громоборцев
примеры:
雷神氏族入侵!
Нападение Громоборцев!
雷神氏族副首领
Младший командир из клана Громоборцев
懦弱的雷神氏族……
Подлые и трусливые Громоборцы...
雷神氏族把囚犯带进了骨渣锻炉?
Громоборцы забрали пленников в Костегар?
这些印有标记的器物都是由雷神氏族的兽人制造的。在变异成邪兽人以后,这些兽人一直居住在雷神要塞中。
На артефактах клейма, которые говорят о том, что они сделаны орками клана Громоборцев. Эти орки жили в Оплоте Громоборцев до того, как стали орками Скверны.
雷神氏族真是个祸患,<name>。
Громоборцы – настоящая напасть, <имя>.
雷神氏族令我感到如芒在背,简直忍无可忍。
Моему терпению пришел конец: клан Громоборцев поплатится за все.
当我被雷神氏族抓为俘虏时,我拒绝使用它。我怎么能帮敌人铸造武器,让他们拿来对付我自己的族人呢?
Но когда Громоборцы взяли меня в плен, я отказался брать его в руки. Как мог я ковать оружие, которым будут убивать мой народ?
你的侦察兵发现有一支雷神氏族的大军接近了要塞。
Разведка докладывает, что сюда приближается большая армия Громоборцев.
在饮下玛诺洛斯之血转变成邪兽人之前,雷神氏族曾是高贵的兽人氏族。
Некогда клан Громоборцев был гордым орочьим кланом – до того, как они стали орками Скверны из-за крови Маннорота.
雷神氏族为钢铁部落抓走了戈隆。去让这些蠢货瞧瞧戈隆为什么做不了宠物吧。
Клан Громоборцев отлавливает гроннов для Железной Орды. Пусть эти глупцы на собственной шкуре прочувствуют, что гронны – не домашние животные.
尽管我们战士的近战身手全都无可匹敌,但雷神氏族却准备了新型的远程武器——我们的军队如果硬闯冰风雪原的话肯定会遭到屠杀。
В ближнем бою никто не сравнится с воинами нашего клана, но теперь у Громоборцев есть пушки. Наши силы будут уничтожены, как только армия ступит на Снега Ледяного Ветра.
这家伙已经向我们透露了雷神氏族在前方峡谷中部署的人数和据点。
Он выдал нам и число Громоборцев в ущелье, и их позиции.
就在不久前,雷神氏族能造出的最先进的武器不过是根傻大粗的长矛。黑石兽人一定送来了位技艺高得可怕的匠师,才能让他们如此迅速地生产出火炮。
Еще недавно пределом возможностей оружейников Громоборцев было очень большое копье. Скорее всего, орки клана Черной горы прислали сюда какого-то жуткого мастера, который научил их делать пушки.
在雷神氏族舍弃这座要塞后,食人魔便在此建立了据点,不过最近我们刚从食人魔手中收复了雷神要塞。
Недавно мы отбили эту орочью крепость у огров, что кишат в ущелье внизу. Они захватили эту крепость, когда клан Громоборцев ее оставил.
卡格就是我的力量,我对他而言也是一样。我一定会帮他挣脱锁链,携手让雷神氏族看看我们生死相随的力量。
Моя сила – в Карге, а его – во мне. Я освобожу его, и мы покажем Громоборцам, насколько прочна наша связь.
我们的氏族空前团结,雷神氏族也已经落荒而逃。万事都已俱备。是时候面对这所谓的“铁狼”了。
Наш клан един. Наши войска на месте, а Громоборцы уже в пути. Пришла пора положить конец этому... "Железному Волку".
鲁甘在与雷神氏族的战斗中吃尽了苦头,如果你能尽情羞辱敌人的话,一定会让他感到欣慰。
Рукган устал терпеть поражения в битвах с Громоборцами и не отказался бы от помощи.
随我们进入格鲁洛克岩洞,斩断戈隆俘虏身上的锁链。让那些野兽自己去找雷神氏族报仇。
Следуй за нами в Грот Груллока и разбей цепи пойманных гроннов. Освободившись, они сами отомстят своим обидчикам.
雷神恶狼是雷神氏族驯养的坐骑,它们还承担着重要的警戒工作,是氏族忠诚的伙伴;但是那帮卑鄙的联盟居然在锯齿山大肆捕杀雷神恶狼。
Наши лютые волки замечательно могут служить и верховыми животными, и часовыми, и они славные друзья, но эти гады из Альянса устроили им бойню у Зазубренной гряды.
пословный:
雷神 | 氏族 | 神器 | |
1) бог грома (изображаемый в виде крылатого чудовища с человеческой головой и птичьим клювом)
2) Тор (персонаж фильмов, комиксов и т.п.)
3) Перун (Бог-громовержец в славянской мифологии)
4) "Боги грома", "Лэйшэнь" (спецназ Воздушно-десантного корпуса ВВС НОАК)
|
1) род; родовой
2) родовая община, семейно-клановая группа
3) фамилия и род
|
1) чудесное приспособление, удивительная вещь
2) устар. царские регалии, царский престол
|