露天地
lùtiāndì
земля за пределами усадьбы
примеры:
露天展地
экспозиция под открытым небом
山地露天工作
открытые горные работы
露天采矿[陆地];表层开采 [海底]
добыча открытым способом
是的,用你那条可笑的领带玩点性窒息。就在某个露天的地方!
Да! Да! И не забудь про аутоэротическую асфиксию — придуши себя этим смешным галстуком у всех на виду!
去年夏天我们在一处茫茫蛮荒之地露营。Some of the great men came out of nowhere。
We camped out in the middle of nowhere last summer.
就为了露天开采矿产,我们把整座山都铲平了,可没有想到的是地下的蜥蜴现在,呃,变成地上了。你看上去有两下子,去帮忙杀掉那些害虫,我会在大笔资金现款里给你留一份。
Мы передвинули целую гору из-за карьера по добыче минералов внизу. Но мы не подумали о подземных василисках, которые теперь стали, гм, наземными. Ты выглядишь <инициативным/инициативной> – отправляйся туда и устрани эту помеху, а я тебя чем-нибудь отблагодарю.
пословный:
露天 | 天地 | ||
под открытым небом, на свежем воздухе; открытый (напр. о горных разработках)
|
1) небо-земля, макрокосм; природа, мир
2) простор; сфера, поле деятельности
3) положение, ситуация
4) небо и земля (также обр. в знач.: противоположности)
|