霹雳手
pīlìshǒu
мастер громового удара (обр. о молниеносно и верно решающем дела)
pī lì shǒu
唐裴琰于高宗永徽时为同州司户参军,刺吏李崇义因其年少,瞧不起他,故意将积年旧案百件,交由唐琰尽速办理。唐琰在短时间内,迅速办完,且判词允当,让刺史李崇义大惊不已。见旧唐书.卷一○○.裴漼传。后比喻人才思敏捷,果敢决断。
如:「张经理是公司有名的霹雳手,无论再棘手的案子,只要到了他手里,总能快速解决。」
pīlìshǒu
a judge capable of making fast decisions1) 断案的快手。
2) 称能吏为“霹雳手”。
3) 指才思敏捷,声名很大的人。
примеры:
可是这算惹上事了,凝光大人这一套霹雳手段,就得罪了当时赫赫有名的海运大行「玉龙会」…
Но такие молниеносные меры госпожи Нин Гуан вызвали недовольство крупного и знаменитого дома морской торговли, «Гильдии яшмового дракона»...
可是这算惹上事了,凝光大人这一套霹雳手段,就得罪了当时赫赫有名的海运大行「玉龙会」。
Но такие молниеносные меры госпожи Нин Гуан вызвали недовольство крупного и знаменитого дома морской торговли, «Гильдии яшмового дракона».
пословный:
霹雳 | 手 | ||
1) удар (раскат) грома
2) кит. астр. Били (созвездие из пяти звёзд)
3) инт. крутой, потрясный
4) Перак (штат в Малайзии)
5) "Раскат грома", "Пилу" (72 бригада спецназа сухопутных войск 72 армейской группы НОАК)
|
1) рука; руки; ручной
2) мастерство; умение; мастер
3) суффикс существительных, обозначающих некоторые профессии и т.п.
|