非常尖的
_
pointy
pointy
примеры:
非常尖锐又有血迹的匕首。
Очень острый кинжал, запятнанный кровью.
她瞄准地∗非常∗用力。感觉就像一把尖刀。
Она чеканит каждое слово, будто гвозди забивает.
折断的撬棍裂口非常光滑。尖端直接没有了……
Слом очень гладкий. Загнутый кончик просто оторвало...
“海鸥和贼鸥。但是,嘘。”他举起食指,把头靠向扬声器。一种新的,非常尖锐的,颤抖的声音从其他声音中涌现出来。
«Чайки и поморники. Но тс-с», — он поднимает указательный палец и склоняет голову к колонкам. На фоне других звуков выступает новый, очень высокий.
接着,你突然看见了:在所有其他涂鸦中间,有一个人——用非常锋利的刀尖——刻下了一句话:瑞瓦肖万岁。
И вдруг ты замечаешь: поверх всех надписей кто-то кончиком очень острого ножа нацарапал: «ревашоль навсегда».
飞艇着了火,一些地精浑身冒火,尖叫着像火球般从空中跌落下来。当然,我的伤势非常严重,而且我流了很多血,以上这些可能只是我的幻觉。
Дирижабль был весь в огне. Пронзительно визжащие гоблины выпрыгивали из него на лету, как живые факелы. Я тогда не помнил себя от боли и вдобавок потерял много крови. Могу представить, каково пришлось этим бедолагам.
你说得对,凤头鹦鹉的确是一种非常华丽的生物。它们喜欢表演,拥抱和炫耀,甚至会因为∗好玩∗而大声尖叫——通常会达到∗135∗分贝!
Ты прав, какаду — удивительные создания. Они любят устраивать представления, обниматься и выставлять себя напоказ. Они даже кричат просто ради развлечения. Иногда громкость их крика доходит до ∗135∗ децибел.
米尔斯不知道。看不见的刺客。电影的事泡汤了。吧台的姑娘干的。什么都不符合。诡异。男人就这么死了。于是你去了一趟雅座。你看见桌子周围有些靠垫。桌子很矮,很沉,边缘非常尖锐……
Миллс понятия не имел. Убийца-невидимка. Сорвавшаяся киносделка. Убийца — администраторша. Но пазл не складывался. Мистика! Просто взял и упал замертво. Так что ты отправился в кальянную. Вокруг стола — подушки. Сам стол — низкий, тяжелый, с острыми краями...
那么,你愿意帮助我吗?我现在只剩下机翼没有完成了,我想西边尖啸河滩那里的翼手龙的鳞片会是非常合适的材料。我自己是不可能去搞到这些鳞片的,但是你看上去好像有两把刷子。为什么你不帮我找找呢?
Ты мне не поможешь? Мне осталось сделать только крылья, и я думаю, что чешуя терродактиля была бы идеальным материалом. Однако маленькому гоблину не под силу справиться со столь грозными хищниками! А ты на вид весьма <крут/крута>! Может, попытаешься добыть мне чешуек?
пословный:
非常 | 尖 | 的 | |
1) чрезвычайный, внеочередной, экстраординарный, специальный, особенный, особый; необычный, необыкновенный
2) чрезвычайно, крайне, необычайно, необыкновенно
3) неожиданность; неожиданный (неприятный) поворот событий; несчастье, бедствие
|
I сущ.
1) остриё, кончик; вершина, макушка
2) воен. клин; ударный отряд (также построение в облавных шашках) 3) прост. остановка в пути, привал
II прил./наречие
1) острый; остроконечный, заострённый
2) тонкий, высокий, пронзительный
3) острый, проницательный; гибкий
4) острый, колкий, резкий, язвительный
|