非常愉快
_
беспредельная радость
в русских словах:
весело
мы провели этот день очень весело - 这一天我们过得非常愉快
эйфоричный
-чен, -чна〔形〕非常愉快的, 特别高兴的. ~ое состояние души 非常愉快的心情.
примеры:
这一天我们过得非常愉快
мы провели этот день очень весело
度过一段非常愉快的时光
have a rattling time
心境非常愉快
be in a very happy mood
过得非常愉快
have a very good time
令人非常愉快的天气
благостная погода
[直义] 不用去死了.
[释义] 非常愉快,有利,顺利; 非常好; 再好不过.
[例句] Служба у него была лёгкая... хорошо оплаченная, одна из тех служб, по поводу которых говорят: умирать не надо. 他的工作非常轻松, ......报酬很高, 是人们常说的再好不过的那一种.
[释义] 非常愉快,有利,顺利; 非常好; 再好不过.
[例句] Служба у него была лёгкая... хорошо оплаченная, одна из тех служб, по поводу которых говорят: умирать не надо. 他的工作非常轻松, ......报酬很高, 是人们常说的再好不过的那一种.
умирать не надо
非常愉快的心情
эйфоричное состояние души
现在,我真高兴随行带了渔具过来。大多数时候,钓鱼是一件非常愉快的事情,如果没有毒蛇湖里那些讨厌的泥爪毁坏者的话。
Но, оказывается, я все-таки не зря тащила с собой снасти. Рыбалка здесь отменная, только вот болотные твердозубы из Змеиного озера жизнь отравляют страшно.
跟你在一起的日子非常愉快。<name>,你是世界上最好的人!就像我的亲<哥哥/姐姐>一样!
А мне было так хорошо! Ты лучше всех на свете, <имя>! Теперь ты <мой старший брат/моя старшая сестра>!
跟你在一起的日子非常愉快。<name>,你是世界上最好的人!就像我的大<哥哥/姐姐>一样!
А мне было так хорошо! Ты лучше всех на свете, <имя>! Теперь ты <мой старший брат/моя старшая сестра>!
我们相处得非常愉快。我真是舍不得你离开啊。但是迦罗娜想见你。
Мы с тобой замечательно повеселились. Жаль, что тебе пора уходить. Но Гарона сказала, что ты ей <нужен/нужна>.
在这个可悲的地方求生并非易事,但我得承认……送渊誓者去死也让我非常愉快。
Выживать в этом унылом месте бывает непросто, но я тебе признаюсь... У меня сразу поднимается настроение, когда Верные Утробе получают по заслугам.
虽然在学术方面的合作非常愉快,但课题以外的部分,砂糖也有很多她自己的坚持。比如我告诉她我们是平辈,叫我阿贝多就好,她却坚持要用尊称。…只好随她去了。
Мне очень нравится заниматься с ней алхимией, но она такая упрямая в том, что не касается исследований. Например, я ей много раз говорил, что мы с ней почти ровесники и можно называть меня просто Альбедо. Но она продолжает обращаться ко мне со всей формальностью... Ну, главное, чтобы ей удобно было.
再次强调跟她谈话感到非常愉快,但你必须要去处理其他事情。
Сказать, что как ни приятно вам было с ней говорить, но у вас есть неотложные дела.
能亲眼见证净源导师被从这片土地上驱逐出去是一件非常愉快的事,但我担心我今天唯一能看见的只有死亡。
Было бы счастьем увидеть, как магистров прогонят с этих земель, но, боюсь, сегодня я увижу лишь смерть.
跟你合作非常愉快,长官。
Приятно наблюдать за вашей работой, мэм.
还不错,主人,能再次服侍像您这样的人,我感到非常愉快。
Прекрасно, сэр. Вы не представляете, как приятно наконец снова кому-то служить.
还不错,夫人,能再次服侍像您这样的人,我感到非常愉快。
Прекрасно, мэм. Вы не представляете, как приятно наконец снова кому-то служить.
别误会,跟你一起旅行非常愉快,所以如果你想再回去兄弟会来狠的那套,我们还是可以当好朋友。
Пойми меня правильно. Приятно было с тобой побродить. И если когда-нибудь научишься действовать в команде, мы с тобой будем лучшими друзьями.
пословный:
非常 | 愉快 | ||
1) чрезвычайный, внеочередной, экстраординарный, специальный, особенный, особый; необычный, необыкновенный
2) чрезвычайно, крайне, необычайно, необыкновенно
3) неожиданность; неожиданный (неприятный) поворот событий; несчастье, бедствие
|