非瑞克西亚破雪械
_
Фирексийский снегодав
примеры:
新非瑞克西亚是吞食恨意、也制造恨意的机械。
Новая Фирексия — это механизм, движимый злом и порождающий зло.
非瑞克西亚的机械向自然获取灵感。 扭曲、扰人的灵感。
Фирексийские машины ищут вдохновения в природе. Извращенного, страшного вдохновения.
非瑞克西亚的杀戮机械已起动,其寒钢核心将活跃的恶毒力量灌注全身。
Фирексийские смертельные машины пробудились: их сердца из хладной стали снабжают их новой зловещей энергией.
「罗堰记得冰雪时代,记得非瑞克西亚大战役,也记得时缝年代。只要我们还有一口气,我们就要确保此类灾难再也不会威胁我们的世界。」
«Лановар помнит Ледниковый период, фирексийское вторжение и Эру Разломов. Пока мы дышим, мы положим все силы на то, чтобы подобные катастрофы больше не грозили нашему миру».
пословный:
非 | 瑞 | 克西 | 西亚 |
1) не есть, не является; не-; без-; анти-; де-
2) без
3) неправда, ложь; ошибка
4) упрекать; осуждать
5) сокр. Африка
|
I сущ.
1) * скипетр (жаловался императором местным князьям) ; верительный знак полководца (в виде яшмовой пластинки)
2) счастливое предзнаменование, благое знамение; счастливый, благоприятный; благовещий; благостный; чудесный II собств.
1) геогр. (сокр. вм. 瑞典) Швеция; шведский
2) геогр. (сокр. вм. 瑞士) Швейцария; швейцарский
3) Жуй (фамилия)
Ра (бог Солнца) |
1) Кси (буква греческого алфавита Ξ, ξ)
2) Кизи (фамилия)
|
破雪 | 械 | ||
I сущ.
1) орудие труда; инструмент; приспособление, механизм
2) оружие
3) колодки, кандалы
4) ловкий трюк, хитрость, хитроумная комбинация II гл.
1) заковать в кандалы; надеть колодки; сковать, ограничить, связать
2) предостерегать, предупреждать
|