非致命
feīzhìmìng
несмертельный, нелетальный
feī zhì mìng
not fatal
not life-threatening (medical condition)
в русских словах:
нелетальное оружие
非致命性武器
нелетальный
非致命性的
неуязвимость
〔名词〕 非致命性
ОНСД
(оружие несмертельного действия) 非致命性武器
травматический пистолет
非致命手枪 feīzhìmìng shǒuqiāng
примеры:
我致力于通过非致命性的宠物对战来传授知识。你可愿意来听听?
Я стараюсь обучать при помощи не смертельных поединков между питомцами. Хочешь ли ты учиться?
你的意思是指这些伤口并非致命伤?
Ты имеешь в виду, что раны не были причиной смерти?
∗咔哒-咔哒∗按下了笔:“还有最后一件事。我们应该修正一下伤情#3:勒痕。新意见——非致命,死后造成:∗被处理过∗。”
Ручка делает ∗щёлк-щёлк∗. «И последнее. Надо исправить описание повреждения № 3: странгуляционной борозды. Новое мнение: не является причиной смерти, нанесено post mortem. ∗Манипуляция∗».
但是,如果警官真的要攻击平民——虽然我永远不会支持这种举动——他们至少应当遵守rcm手册对非致命攻击手段的指导意见。
Однако при необходимости ударить гражданского, чего я опять-таки настоятельно рекомендую избегать, необходимо все же следовать руководству ргм по нанесению несмертельных ударов.
B:非致命伤,死后受创。
Б: не является причиной смерти, травма нанесена посмертно.
非致命伤,死后受创。
Не является причиной смерти, травма нанесена посмертно.
好吧。非致命伤,死后受创。
Ладно. Не является причиной смерти, травма нанесена посмертно.
系统广播:警告!毒素压力已达到非致命级别。
Внимание! Уровень нейротоксина достиг опасно несмертельной отметки.
厚醇,甜香,常非命致。
То йотэ ищев тидохси хапаз итремс.
醇厚,香甜,非常致命。
Густой, вкусный, богатый ядами.
发光海看起来非常致命。
Светящееся море гиблое место.
“除非必要,否则不得使用致命武器。”
Применение оружия разрешено только в случае крайней необходимости.
神经毒素... 非常致命... 呛到了... 开玩笑的啦!
Нейротоксин… Это смерть… Я задыхаюсь… Я шучу!
那是个矮人百夫长。不但难缠而且还非常致命。
Это двемерский центурион. Очень силен и опасен.
我听说那毒非常致命,那女孩怎么能存活这么久?
Говорят, яд был смертельным. Каким чудом она продержалась так долго?
提前苏醒对这些维库人来说必定是非常致命的。
Уничтожь спящих – и врайкулы никогда оправятся от таких потерь.
“死神”在近距离非常致命,尽可能与他保持距离。
Жнец наиболее эффективен на ближних дистанциях. Держитесь от него подальше.
警告,正在使用致命武力,无法保证非战斗人员安全。
Тревога. Идет применение оружия. Безопасность мирных жителей не гарантирована.
致命的伤口由利爪造成,而非武器。攻击的力道相当大。
Он умер от ран, нанесенных с большой силой - когтями, не оружием.
天哪,天哪,那一定非常痛苦,就像荆棘扎进内心,但更加致命!
О зрители! Как страшен удар могучий был! И как должно быть больно, коль бьют вас со всех сил!
使用刀剑攻击有 20% 机率造成非常多致命一击伤害。
Удары мечом с 20% вероятностью наносят еще больше критического урона.
「毒性持续定有致命之效。」 ~非瑞克西亚进展纪录
«Долговременные эффекты неизменно заканчиваются смертью». — Фирексийский лабораторный журнал
使用巨剑攻击有 20% 的机率造成非常多致命一击伤害。
Удары двуручным мечом с 20% вероятностью наносят еще больше критического урона.
一拳,非常致命…我了解我永远赢不了。我从此就戴著兜帽,不想被认出来。
Один удар. Всего один удар... и я понял, что этот бой мне не выиграть. И я ушел, поняв, что жизнь - это не только бокс. С тех пор я ношу этот капюшон, чтобы никто меня не узнал.
拿着两把霰弹枪的“死神”是非常致命的近距离伏击高手。
Жнец – смертоносный мастер засад, вооруженный двумя дробовиками.
每当致命妖瞳阻挡非黑色生物或被非黑色生物阻挡,在战斗结束时消灭该生物。
Каждый раз, когда Смертельный наблюдатель блокирует или заблокирован нечерным существом, уничтожьте это существо в конце боя.
你知道这是什么吗?这叫“调谐锁”。很简约,但是非常、非常致命。
Ты знаешь, что это? Это замок. Тональный замок. Простой и, можно сказать, смертельно опасный.
知道那是什么吗?是一组锁:一组“音调锁”。简单,并且非常、非常地致命。
Ты знаешь, что это? Это замок. Тональный замок. Простой и, можно сказать, смертельно опасный.
肺结核,一种最为致命的传染疾病,出现了报复性的重新流行,特别是在非洲。
Туберкулез - одно из самых смертоносных инфекционных заболеваний – вернулся в более устойчивой форме, что особенно заметно в Африке.
手册建议警官在发生冲突时,使用手掌而非守备进行攻击,以避免致命伤害。
В случае физического столкновения в ситуациях, не представляющих смертельной угрозы, сотрудникам ргм рекомендуется совершать удар открытой ладонью, а не тыльной стороной руки.
注意护城河地区。非常致命。极其危险的。现在没有,但最终会非常危险。仍然在加固呢,依然还在加固。
Обрати внимание на ров. Смертельно, невероятно опасный. Не прямо сейчас, но будет в итоге. Я над этим еще работаю. Пока работаю.
警告,建议非战斗人员离开本区域。正在开始安全扫荡,可能不经警告便使用致命武力。
Тревога. Всем мирным жителям рекомендовано покинуть сектор. Идет осмотр сектора. Оружие может быть применено без предупреждения.
镭步枪发射时,弹药会产生巨大闪光,弹药威力除攻击伤害以外,还有额外的辐射伤害,对人类非常致命。
Радиевый карабин облучает пули, дополняя баллистический урон радиационным. Это оружие особенно эффективно против людей.
这把镰刀犹如龙爪般险恶。举起它对你来说同样致命... 除非你能证明自己有资格去挥舞它。
Эта коса безжалостна, как драконий коготь. Докажите, что достойны ее, иначе она обернется против вас.
小鬼阿克西克斯告诉我们,通往凛冬之王波瑞阿斯的地牢的通道里布满了各种致命机关,所以我们要非常地小心。
Имп Аксикс рассказал, что тоннель, ведущий в подземелья короля Борея, набит опаснейшими ловушками. Нам надо быть крайне осторожными.
看起来他像是在木板道上滑了一跤——恐怕这一下是致命的。这只是一起非常不幸的事故,不过其中可能也有酒精的影响。
Судя по всему, он поскользнулся на досках, и это, к сожалению, окончилось для него трагически. Это был несчастный случай — хотя алкоголь, конечно, мог сыграть здесь свою роль.
我不知道。除非万不得已,占星术士不会占卜自己的命运。老太婆以前说过,这种行为可能会导致命运的自相矛盾,很危险。
Не знаю. Астролог может предсказать свою судьбу только в случае крайней необходимости. Старуха говорила, что это может привести к противоречию в судьбе. Очень опасно.
当然,这种疾病是致命的,除非在患病早期就得到治疗。坦白说,你已经不在早期了,但你是觉醒者,所以勉强能够抑制住黑暗。
Конечно, конкретно твое заболевание неизлечимо, если только не перехватить его на ранней стадии. Честно говоря, у тебя ранняя стадия давно позади, но твоей пробужденной части удается сдерживать мрак.
阁下,那是弩炮。它的弯臂以青铜板强化,并使用马毛制成的弦,能把重型弩箭射到一哩远。一种致命且非常昂贵的武器。
Это баллиста, твое превосходительство. Плечи усилены медными плитками, тетива из конского волоса. Болт летит даже на милю. Смертоносное оружие. И очень дорогое.
不是说∗谁∗,而是∗什么∗。一场霉斑瘟疫,一种非常致命的朊病毒,格拉德当局无法控制的病毒。然后马佐夫出现,推翻了政府。
Не ∗кто∗, а ∗что∗. Пандемия цараата — чрезвычайно заразного прионного заболевания, распространение которого граадские власти оказались не в силах сдержать. А потом появился Мазов и сверг правительство.
пословный:
非 | 致命 | ||
1) не есть, не является; не-; без-; анти-; де-
2) без
3) неправда, ложь; ошибка
4) упрекать; осуждать
5) сокр. Африка
|
отдать жизнь; рисковать жизнью; смертельный; смертоносный; сокрушительный; роковой
|