靠岸
kàoàn
1) приставать (причаливать) к берегу
2) проходить по берегу (о границе)
kào’àn
1) пристать [причалить] к берегу
2) прибрежный
пристать к берегу; подойти к берегу; сделать привал; держать к берегу; делать привал; приставание к берегу; приставать к берегу
kào àn
船向码头或岸靠近。
如:「满载而归的渔船靠岸卸货。」
kào àn
(of a boat) to reach the shore
to pull toward shore
close to shore
landfall
kào àn
pull in to shore; draw alongside:
靠岸而驶 hug the shores
驶船靠岸 steer a boat in shore
kào'àn
pull/draw into shore
船靠岸了。 The boat has drawn close to shore.
частотность: #35106
в русских словах:
к
пароход пристал к берегу - 船靠岸了
линия причала
码头线, 泊船线, 靠岸线
подвалить
-алю, -алишь; -аленный〔完〕подваливать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 或 чего 添上一些, 再倒 (或撒)上一些. ~ песку 添上一些沙子. ⑵(用作无)кого-чего〈俗〉增加, 补充. ~ило мне ещё две роли. 又给我加上了两个角色。 ⑶(不用一、二人称)(船)靠岸, 靠码头; ‖ подвалка〔阴〕〈专〉(用于①解).
привалиться
привалиться к берегу - 靠岸
приставать
приставать к берегу - 靠岸
причальная линия
泊船线, 靠岸线
примеры:
船靠岸了
пароход пристал к берегу
轮船靠岸了
пароход привалил; Пароход подтянулся к берегу
靠岸而驶
hug the shores
驶船靠岸
steer a boat in shore
船靠岸了。
The boat has drawn close to shore.
靠岸日数(规定的)停泊期限
сталийный день
来,把这面旗帜插在显眼的地方,让船只知道这里可以安全靠岸。码头附近的平台应该是个不错的位置。
Возьми знамя и установи его где-нибудь на видном месте, чтобы на корабле видели, что тут безопасно. Думаю, вон та платформа возле доков подойдет.
现在靠岸了,总要换点口味。那就交给你了,记住了啊,兽肉或者禽肉。
Раз уж мы пристали к берегу, хотелось бы чего-то другого. Ладно, в этом вопросе я рассчитываю на тебя. Запомни: Мясо Птицы или Сырое мясо.
这个叫船锚,是靠岸的船为了防止被风浪吹跑,用来固定位置的。
Это якорь. Он нужен, чтобы приставший к берегу корабль не сдул ветер и не унесли волны.
那正好,我们刚刚靠岸,还没来得及补给食物。
Да, у меня есть для тебя работа. Мы только причалили и ещё не успели пополнить припасы.
免得下次靠岸的时候,又不能进城了…
На тот случай, если мы не сможем покинуть корабль, когда войдём в порт в следующий раз...
我上次在城里的时候,提前给博来付了一笔钱,让他准备了一批物资,等船下次靠岸的时候就送过来。
Когда мы были в городе в прошлый раз, я авансом заплатила Бо Лаю за кое-какие товары и собиралась забрать их, когда мы пришвартуемся здесь в следующий раз.
在海上飘了那么久,啃干肉啃得人心里烦躁,好不容易靠岸了,弄点新鲜东西吃最好了。
Мы уже давно в море, и все устали грызть сушёное мясо. Мы не каждый день бываем в порту, поэтому было бы неплохо достать свежих продуктов.
托克少爷,回至冬的船差不多该靠岸了,还是尽快启程吧。
Юный господин, корабль в Снежную скоро причалит. Нам следует подготовиться к отплытию.
他在血禁仪式引致的兴奋状态下,抛弃了所有领航工具,单靠信念驾驶舰船靠岸。
В экстазе Кровавого Поста он разломал инструменты навигатора и привел корабль к берегу, руководствуясь одной лишь верой.
她的歌声能撩动风暴的琴弦,将狂风暴雨化作引领船只安全靠岸的和谐乐章。
Ее песня играет на струнах шторма, сплетая ветер и бурю в гармонию, несущую корабль в тихие воды.
常年的航行生活会削弱腿部力量,所以我们靠岸的时候我会多走走路。
От жизни на реке ноги слабеют, так что я много хожу, когда корабль становится на якорь.
{Anns aques vlaggeskipaen esse balla aep har. Òrde-zreth cruinn yn cnàmhan aespar. } [旗舰队必须紧靠岸边。采取环形阵,并保持炮击。]
{Anns aques vlaggeskipaen esse balla aep har. Òrde-zreth cruinn yn cnàmhan aespar. } [В таком случае, флагманские корабли должны держаться берегов. Образовать кольцо и вести постоянный обстрел.]
接着就开始不停有电闪雷鸣,感觉就像末日之船纳吉尔法靠岸了。一直折腾到现在都没停过。
Ну и сразу начало оттуда молниями шарашить, будто сам Нагльфар приплыл. И до сих пор не перестало.
没错。瑞达尼亚人或泰莫利亚人来史凯利格群岛时,通常会在凯尔卓靠岸。
Конечно, нет. Если кто из Темерии или Редании и отважится приплыть на Скеллиге, то заходит скорее в Каэр Трольде.
如果是真的怎么办?末日之船奈尔法在印达斯费尔岛靠岸…
А вдруг это правда?! Нагльфар у берегов Хиндарсфьялля...
战争的征兆已经出现,末日之船纳吉尔法在印达斯费尔岛靠岸了!
Предвестника войны видели. Нагльфар у берегов Хиндарсфьялля!
反正你也挤不进来,那船一直处于满载状态,我们差点儿没能靠岸。
Мы едва до берега добрались, так она была перегружена. Вы бы все равно не уместились.
不能再往前走了,可以靠岸了。
Дальше не проплыть. На выход.
说更笨还差不多吧。儿子啊…如果末日之船在这儿靠岸,你的尸体现在早就腐烂了。
Глупее - так точно. Сынок, если бы сюда пришел Нагльфар, ты б уж лежал под землей.
这位英雄吹响风笛,浪涛就平息下来,风暴应声散去,欧特克尔总算能安全靠岸。汉姆多尔得知是女神救了欧特克尔后,便命令他在岛上为女神盖一座神殿。时至今日,史凯利格人都还相当崇拜弗蕾雅神,欧特克尔的女性后代往往选择成为侍奉弗蕾雅神的女祭司。
Когда герой заиграл на ней, успокоились волны, а буря прошла, и сын Хеймдалля смог безопасно пристать к берегу. Когда Хеймдалль узнал о помощи, которую богиня оказала Откеллу, то повелел ему построить на острове святилище в ее честь. С тех пор жители Скеллиге чтут Фрейю, а женщины из рода Откелла становятся ее жрицами.
我们已经定好航线准备靠岸,船长打算在一处叫伍斯坦的小村庄补点货,接着再沿庞塔尔河逆流而上。而跟踪我们那艘船的桅杆在我们身后的海平线上时隐时现。
Мы взяли курс на берег. Капитан хочет пополнить запасы в маленькой деревушке под названием Смольник, а затем отправиться вверх по Понтару. Мачты корабля, который плывет вслед за нами, все еще видны на горизонте.
湖上起风暴时,我们只好从船里往外舀水以便安全靠岸。
When the storm rose on the lake, we had to bail out to reach the shore safely.
我们下一靠岸处应是牙买加。 The capital of the Cayman Islands, on Grand Cayman in the West Indies west of Jamaica。 It is an international banking center。 Population, 7,61。
Our next landfall should be Jamaica.
那都是过去的事了,而且过去很久了。一旦船靠岸,我们会有全新的未来。
Все это давно быльем поросло. О будущем надо думать, а оно начнется, как только корабль пристанет к берегу.
我们打败了亚历山大和他的军队。只要搭上刚靠岸的净源导师战舰,我们就可以离开这个岛了。
Мы победили Александара и его бойцов. Теперь мы сможем покинуть остров на борту корабля магистров, который стоит на якоре у берега.
我们抵达了死神海岸。一旦靠岸,我们就要留心寻找部落精灵,得告诉他们萨希拉被囚禁在欢乐堡的消息。
Мы прибыли на Побережье Жнеца. Как только высадимся на берег, нужно будет найти эльфов-кочевников – они явно захотят узнать, что Сахейлу отправили в форт Радость.
很久以前了,爆炸发生之后。扬子号遇到了地雷。我的潜艇好不容易才靠岸在这里。
Давным-давно. Сразу после огня. "Янцзы" нашла на мину. Моя цянь тин едва добралась до этой гавани.