靠边站
kàobiānzhàn
1) стоять в стороне, отойти в сторону, посторониться; отступиться, отстраниться
2) быть не у дел; оказаться лишним, ненужным, быть вытолкнутым на обочину
kàobiānzhàn
1) стоять в стороне, отойти в сторону
2) уход руководителя с занимаемого им поста или утрата им своей власти; утратить власть, быть отстраненным от должности (в период «культурной революции»)
стоять в стороне
kàobiānzhàn
(1) [get out of the way; stand aside]∶站在旁边
(2) [decruit; withdraw from the first line]∶比喻被撤职或失去权力
kào biān zhàn
1) 站向旁边。
如:「车子来了!靠边站!」
2) 讽刺人并非事情的主角,最好知趣些。
如:「这事还轮不到他来管,他啊──最好靠边站!」
kàobiān zhàn
stand/step asideчастотность: #68424
примеры:
靠边站,排好队,鬼鬼在这里的vip名单中名列前茅。没错——让开!
Разойдись, простецы, Смекалочка — первый в vip-списке. Да-да, прочь с дороги!
靠边站,看看会发生什么事。
Стоять и смотреть, что будет дальше.
把腰杆挺直。关于怎么修理,圣教骑士领袖已经给了你具体的指导。他们必须靠边站。
Выпрямить спину. Вы получили от лидера паладинов особые инструкции по поводу ремонта. Так что пусть не мешают.
你最好也靠边站。
Не суйся сюда лучше.
让她靠边站,你乐意去哪儿就去哪儿。
Сказать, чтобы отошла – вы будете ходить где пожелаете.
靠边儿站
stand aside; step aside; be forced to leave one’s post; get out of the way
不!你应该依靠你自己,而不是依靠站在你身边的那些低等觉醒者。
Нет! Тебе будет лучше в одиночестве – без пробужденных малыми богами.
[直义] 我们吃我们的饭, 你请靠边儿站.
[用法] 不太礼貌的玩笑话, 回答人家的问候语 «Хлеб да соль» 时说.
[例句] - Хлеб-соль вам! Не успел Аким рта раскрыть, чтобы, не приглашая к столу, проронить скупое «спасибо» или отделаться грубовато-шутливым: «Ем, да свой, а ты рядом постой», как Найдё
[用法] 不太礼貌的玩笑话, 回答人家的问候语 «Хлеб да соль» 时说.
[例句] - Хлеб-соль вам! Не успел Аким рта раскрыть, чтобы, не приглашая к столу, проронить скупое «спасибо» или отделаться грубовато-шутливым: «Ем, да свой, а ты рядом постой», как Найдё
ем да свой а ты рядом постой
不过,要真正验证这一点,还是得靠专家。看到那边通缉公告旁边站着的葛雷克了吗?噢,好吧,他虽然不是一个耍笔杆子的普通“专家”,但所有的兽人都知道他耍枪的本事!
Единственный способ проверить это – устроить профессиональное испытание. Видишь Грека, вон там, у объявлений о розыске? Он грубоват, но в оружии разбирается, как никто.
пословный:
靠边 | 站 | ||
1) находиться у самого края; посторониться; по краю, по обочине, по сторонам
2) диал. приблизиться, войти в соприкосновение
3) диал. быть близким к истине; приблизительно верный 4) уход руководителя с занимаемого им поста или утрата им своей власти; утратить власть, быть отстраненным от должности (в период «культурной революции»)
|
I
гл. А
1) стоять на ногах; стоять [во весь рост]; стоячий, в рост
2) остановиться, стать неподвижно
3) встать (на чью-л. сторону), поддержать (чью-л. позицию) гл. Б
1) стоять в (на, возле)
2) простоять, продержаться, выстоять
II сущ. /счетн. слово
1) остановка, стоянка; станция; вокзал; ям
2) станция, пост; база; комп. терминал
3) перегон, дистанция; пролёт
4) стар. подставка, поднос на ножках (для винных чарок, чаш)
|